Rar! Ïs
Oút V cð cð Rß!…BFK01 Lethal.Weapon.S02E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt ð „1
00:00:09,406 --> 00:00:11,605
Ei Doutor. Pode me dar
as coxas da Kourtney?
2
00:00:11,606 --> 00:00:13,091
Posso tirar três milímetros.
3
00:00:16,211 --> 00:00:17,569
Senhoras.
4
00:00:17,570 --> 00:00:20,691
É antiético eu oferecer opinião
profissional nessas condições.
5
00:00:21,355 --> 00:00:23,799
Entretanto.
Tem uma Jacuzzi no terraço.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,530
Então, eu digo:
Coloquem seus biquínis.
7
00:00:26,531 --> 00:00:28,443
Deixe-me dar uma olhada
na minha tela.
8
00:00:29,203 --> 00:00:30,505
Saúde!
9
00:00:30,802 --> 00:00:32,461
Nada mal essa vista.
10
00:00:33,332 --> 00:00:35,328
Dez minutos a mais.
E então, eu vou...
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,579
Uma mão encostou no meu pé.
12
00:00:40,077 --> 00:00:42,670
Eu vi ele.
Dr. Danny...
13
00:00:50,987 --> 00:00:52,689
Por que estamos
fazendo isso agora?
14
00:00:52,690 --> 00:00:54,567
Temos mais dois dias
para encaixotar.
15
00:00:54,568 --> 00:00:57,573
Sua mãe não quer ficar à toa
pelo menos até agora pouco.
16
00:00:58,009 --> 00:00:59,357
Além do mais,
17
00:00:59,358 --> 00:01:02,277
- já alugamos o seu quarto.
- Engraçado.
18
00:01:04,290 --> 00:01:05,881
Não quer levar seu troféu?
19
00:01:06,025 --> 00:01:08,025
De 4º lugar da Liga Infantil?
20
00:01:08,217 --> 00:01:09,528
Não.
21
00:01:10,494 --> 00:01:12,878
Uma caixa.
Isso é tudo que vai carregar?
22
00:01:13,206 --> 00:01:16,106
Você tem 18 anos.
Pode levantar mais do que uma...
23
00:01:24,975 --> 00:01:27,060
O que está fazendo?
Dando um tempo?
24
00:01:27,061 --> 00:01:28,822
Não. Estou pensando.
25
00:01:29,440 --> 00:01:31,073
Sobre como entender
quando dizem:
26
00:01:31,074 --> 00:01:32,846
"sempre levante suas pernas."
27
00:01:32,847 --> 00:01:34,489
- Não, foi suas costas?
- Foi.
28
00:01:34,490 --> 00:01:37,391
- Certo. O que eu posso fazer?
- Me ajude a levantar. Isso.
29
00:01:39,189 --> 00:01:40,905
- Fez de propósito.
- Novo plano...
30
00:01:41,860 --> 00:01:44,382
- Vamos ficar aqui um pouco.
- Não, vou pegar gelo.
31
00:01:44,383 --> 00:01:45,952
Não, está tudo bem.
32
00:01:45,953 --> 00:01:47,253
Vai passar.
33
00:01:47,631 --> 00:01:49,198
Tudo bem.
34
00:01:52,217 --> 00:01:54,904
Aquele é o troféu
da Liga Infantil do RJ?
35
00:01:54,905 --> 00:01:56,372
Sim.
36
00:01:56,373 --> 00:01:58,416
- 4º lugar.
- Eu sei.
37
00:01:58,417 --> 00:02:00,131
E ele está indo
para a faculdade.
38
00:02:00,132 --> 00:02:01,790
Acredita que está velha
o bastante
39
00:02:01,791 --> 00:02:03,308
para ter um filho
na faculdade?
40
00:02:03,309 --> 00:02:05,383
Aconteceu
quando não estávamos olhando.
41
00:02:05,619 --> 00:02:07,836
É.
Temos mais dois dias com ele,
42
00:02:07,837 --> 00:02:10,938
e então
só mais dois anos com a Riana.
43
00:02:10,939 --> 00:02:12,814
Qual é, isso não é possível.
44
00:02:12,815 --> 00:02:15,335
Vamos fazer um acordo.
Harper nunca vai embora.
45
00:02:15,336 --> 00:02:16,932
Ela ficará conosco
para sempre.
46
00:02:17,740 --> 00:02:19,440
Ou nós fazemos mais uma.
47
00:02:21,413 --> 00:02:23,541
- De acordo.
- Qual é, pessoal.
48
00:02:23,542 --> 00:02:24,869
No meu quarto?
49
00:02:24,870 --> 00:02:26,907
Nojento.
Não podem esperar até eu sair?
50
00:02:26,908 --> 00:02:28,271
- Saia daqui.
- Isso, saia.
51
00:02:33,505 --> 00:02:34,871
Ei.
52
00:02:35,215 --> 00:02:38,193
Eu não sei como ser normal.
Eu acordo, e...
53
00:02:39,384 --> 00:02:42,081
Quer sentar, soltar suas coisas?
Como quer fazer isso?
54
00:02:42,082 --> 00:02:43,416
Sim.
55
00:02:44,510 --> 00:02:46,577
Nunca tinha visto você
assim...
56
00:02:46,578 --> 00:02:48,645
ansioso ou isso tão cedo.
57
00:02:49,261 --> 00:02:50,561
Certo.
58
00:02:51,274 --> 00:02:54,325
Então, o que você quer dizer,
não sabe como ser "normal"?
59
00:02:54,326 --> 00:02:56,747
Tudo bem, então,
desde que voltei do México,
60
00:02:56,748 --> 00:02:59,057
Acho que estamos todos
na mesma página,
61
00:02:59,058 --> 00:03:01,170
que eu estou saudável, certo?
Estou curado.
62
00:03:01,582 --> 00:03:03,305
Bem, Riggs.
63
00:03:03,306 --> 00:03:04,667
Isso é um processo.
64
00:03:04,668 --> 00:03:07,041
Tudo bem, tanto faz.
A questão é, eu sou normal.
65
00:03:07,042 --> 00:03:09,843
- Não sou fã dessa palavra.
- Certo, isso é problema seu.
66
00:03:10,010 --> 00:03:11,981
O que pessoas normais
fazem?
67
00:03:12,261 --> 00:03:13,894
O que elas fazem?
68
00:03:14,595 --> 00:03:16,285
Eles levantam,
69
00:03:16,286 --> 00:03:18,466
vão trabalhar,
70
00:03:18,467 --> 00:03:19,955
socializam?
71
00:03:19,956 --> 00:03:21,356
Namoram.
72
00:03:21,357 --> 00:03:23,091
Três das quatro,
não é ruim.
73
00:03:23,604 --> 00:03:25,460
Está interessado
em namorar.
74
00:03:27,065 --> 00:03:28,665
Tudo bem, então...
75
00:03:28,666 --> 00:03:30,450
Estou limpando armas,
afiando facas,
76
00:03:30,451 --> 00:03:32,091
acho isso no chão,
pego, e penso:
77
00:03:32,092 --> 00:03:34,170
Talvez é um sinal.
E devo ligar para ela.
78
00:03:34,171 --> 00:03:36,153
E eu acho que talvez
eu ligue para ela.
79
00:03:36,154 --> 00:03:37,654
- Mas?
- Mas.
80
00:03:38,008 --> 00:03:41,125
O que vou dizer? Tipo, bla bla,
e um monte de conversa fiada
81
00:03:41,126 --> 00:03:43,489
e chamá-la para jantar?
São 5h, pelo amor de Deus.
82
00:03:43,490 --> 00:03:45,432
Está acordado desde às 5h?
83
00:03:45,884 --> 00:03:48,656
Sim, você parece um pouco...
ligado.
84
00:03:48,657 --> 00:03:50,697
Não sei, desde que voltei
do México,
85
00:03:50,698 --> 00:03:52,729
É como se eu não
precisasse dormir tanto.
86
00:03:52,730 --> 00:03:55,368
5h, 5h30 da manhã
e já estou pronto para ir.
87
00:03:56,927 --> 00:03:59,295
É possível que eu tenha
ido longe demais?
88
00:03:59,296 --> 00:04:00,830
Sabe, para o outro lado?
89
00:04:00,831 --> 00:04:03,599
Será que sou...
Muito normal?
90
00:04:04,603 --> 00:04:07,437
Estou segura em dizer
que eu não acho.
91
00:04:14,545 --> 00:04:16,350
Morto na jacuzzi.
92
00:04:16,614 --> 00:04:18,638
Existem maneiras piores
de morrer.
93
00:04:18,639 --> 00:04:20,850
- Quem era esse cara?
- Daniel Harris.
94
00:04:20,851 --> 00:04:22,594
38 anos, cirurgião plástico.
95
00:04:22,595 --> 00:04:25,562
Parece um ataque cardíaco.
provavelmente não foi homicídio,
96
00:04:25,563 --> 00:04:27,033
considerando os golpes.
97
00:04:27,034 --> 00:04:29,165
Estamos lidando
com um assassino, Rog!
98
00:04:29,166 --> 00:04:30,608
Riggs? O que ele faz aqui?
99
00:04:30,609 --> 00:04:32,203
Ele estava aqui
quando cheguei.
100
00:04:32,204 --> 00:04:33,974
Sério? Primeiro no local?
101
00:04:33,975 --> 00:04:35,710
Então, eis o que eu sei.
102
00:04:35,711 --> 00:04:38,395
Provável arma do crime.
Cheque para saber do infarto.
103
00:04:38,396 --> 00:04:40,473
Portão aberto,
mulheres por toda parte
104
00:04:40,474 --> 00:04:42,763
estou falando
de várias mesmo.
105
00:04:42,764 --> 00:04:44,264
E uma lixeira cheia
de cocaína,
106
00:04:44,265 --> 00:04:45,804
deveríamos chamar
a Narcóticos.
107
00:04:45,805 --> 00:04:48,578
Narcóticos?
Calma aí. Tempo.
108
00:04:48,579 --> 00:04:52,548
Tem certeza que não usou
a cocaína daquela cesta?
109
00:04:53,719 --> 00:04:55,035
Não, Rog.
110
00:04:56,533 --> 00:04:58,401
Eu sou um cara normal
agora.
111
00:04:58,402 --> 00:05:00,374
Isso mesmo.
Sou saudável agora, Roger.
112
00:05:00,375 --> 00:05:03,082
Tá bom.
Você saudável?
113
00:05:03,083 --> 00:05:05,713
Estamos prontos para ir.
Ei, o que é isso?
114
00:05:05,714 --> 00:05:07,769
- Tem algo nas suas costas?
- Não é nada.
115
00:05:07,770 --> 00:05:10,304
- Alguma coisa na lombar.
- É bem aqui.
116
00:05:10,305 --> 00:05:11,901
Andou pegando peso?
117
00:05:11,902 --> 00:05:15,071
- Você sabe.
- R.J. vai para faculdade.
118
00:05:15,072 --> 00:05:17,907
- Está pegando caixas pesadas.
- Sim.
119
00:05:17,908 --> 00:05:20,661
Hora dos primeiros socorros
da Marinha!
120
00:05:24,800 --> 00:05:26,282
O que fez comigo?
121
00:05:26,283 --> 00:05:27,858
De nada.
122
00:05:27,859 --> 00:05:31,053
Quer saber?
Isso não é normal, Riggs.
123
00:05:33,477 --> 00:05:35,506
Melhor se acostumar,
Grande Rog.
124
00:05:36,322 --> 00:05:37,688
Pense assim.
125
00:05:37,964 --> 00:05:39,988
Disse que queria
um novo parceiro, não é?
126
00:05:39,989 --> 00:05:42,430
- Disse.
- Agora tem um.
127
00:05:42,431 --> 00:05:44,961
Eu. Um cara normal.
128
00:05:45,980 --> 00:05:48,789
Vou vasculhar a vizinhança.
Quem vem?
129
00:05:48,790 --> 00:05:51,800
Cabrones Team apresenta
S02E02 "Dancing in September"
130
00:05:53,454 --> 00:05:55,199
Não uso cocaína
desde os anos 90.
131
00:05:55,200 --> 00:05:58,110
- O doutor estava morto...
- Tinha cocaína pra todo lado...
132
00:05:58,111 --> 00:06:01,380
Vamos ao ponto que explodem
um prédio, atropelam o pedestre,
133
00:06:01,381 --> 00:06:03,667
ou explodem um pedestre...
Que seja.
134
00:06:03,668 --> 00:06:06,411
Na verdade,
não explodimos nada.
135
00:06:06,412 --> 00:06:08,284
E não tinha pedestres
para atropelar.
136
00:06:08,285 --> 00:06:10,017
Qual o problema, Capitão?
137
00:06:11,018 --> 00:06:13,519
A chefia do DPLA está mandando
um assistente
138
00:06:13,520 --> 00:06:15,954
para avaliar toda
a nossa divisão.
139
00:06:17,690 --> 00:06:19,940
Achei que estávamos liberados
da corregedoria.
140
00:06:19,941 --> 00:06:21,864
"Liberados" significa
"fora da cadeia."
141
00:06:21,869 --> 00:06:23,772
E agora teremos
uma vistoria completa.
142
00:06:23,773 --> 00:06:28,118
Nove a cada dez avaliações,
alguém é demitido.
143
00:06:28,119 --> 00:06:30,347
- Isso não acontecerá.
- Não pode acontecer.
144
00:06:30,348 --> 00:06:32,815
Não estou preparado
emocional nem financeiramente.
145
00:06:34,017 --> 00:06:36,362
Todd acabou de me convencer
a comprar um barco.
146
00:06:37,183 --> 00:06:38,577
Que erro você cometeu...
147
00:06:38,578 --> 00:06:40,890
Sempre dão um jeito
de sugar mais dinheiro.
148
00:06:40,891 --> 00:06:43,185
Então quem é
esse assistente?
149
00:06:43,186 --> 00:06:44,763
Olá, Roger.
150
00:06:48,122 --> 00:06:51,447
Assistente Santos.
Sou o Capitão Avery.
151
00:06:51,448 --> 00:06:54,594
Quer um café,
ou talvez um bolinho, talvez?
152
00:06:54,595 --> 00:06:55,925
Um bolinho?
153
00:06:56,525 --> 00:06:58,679
Desculpe, vamos lanchar?
154
00:06:58,680 --> 00:07:00,496
Foi o que disseram
que faríamos hoje?
155
00:07:00,497 --> 00:07:02,794
- Não, isso foi...
- Olá. Martin Riggs.
156
00:07:02,795 --> 00:07:05,179
- Esse é Martin Riggs.
- Não sabia dos bolinhos.
157
00:07:05,180 --> 00:07:07,309
Você já conhece Murtaugh.
158
00:07:08,026 --> 00:07:10,849
- Vamos andando, Riggs.
- Aonde vamos?
159
00:07:10,850 --> 00:07:12,334
Foi um prazer.
160
00:07:14,061 --> 00:07:16,925
Perdão a história do bolinho.
Não sei de onde veio aquilo.
161
00:07:17,227 --> 00:07:18,853
Um homem morto.
162
00:07:19,145 --> 00:07:21,736
Está olhando
para um homem morto.
163
00:07:22,083 --> 00:07:23,920
É sua coluna de novo?
Vem cá, vire.
164
00:07:23,921 --> 00:07:25,939
Não, não é isso. Ela.
165
00:07:26,176 --> 00:07:28,021
Você estava na sala
com a gente.
166
00:07:28,022 --> 00:07:30,057
Sentiu a tensão?
167
00:07:30,795 --> 00:07:32,334
"Olá, Roger."
168
00:07:32,709 --> 00:07:34,083
Palavras dela.
169
00:07:34,084 --> 00:07:36,036
- Está falando da vice chefe?
- Sim.
170
00:07:36,037 --> 00:07:38,190
Temos uma história, Riggs.
171
00:07:38,191 --> 00:07:42,318
Teve toda uma coisa
que aconteceu.
172
00:07:42,319 --> 00:07:44,554
Nossa.
Acho que conhece alguém.
173
00:07:44,562 --> 00:07:45,862
Sim.
174
00:07:46,255 --> 00:07:49,511
Trabalhamos juntos,
anos atrás quando,
175
00:07:49,512 --> 00:07:51,651
me tornei um detetive.
176
00:07:52,029 --> 00:07:55,198
Na primeira noite estávamos
na viatura em uma tocaia
177
00:07:55,199 --> 00:07:57,628
e eu estava tendo
essas sensações.
178
00:07:57,629 --> 00:07:59,544
Vibrações pesadas vindo dela.
179
00:07:59,545 --> 00:08:01,362
Não confunda
com vibrações normais.
180
00:08:01,363 --> 00:08:05,655
Certo. E então,
às 2h da manhã,
181
00:08:06,118 --> 00:08:07,667
aconteceu.
182
00:08:08,385 --> 00:08:10,025
- Certo.
- Aquilo?
183
00:08:10,026 --> 00:08:11,792
Vibrações confirmadas.
184
00:08:12,775 --> 00:08:15,742
Fomos ajustar o rádio
ao mesmo tempo.
185
00:08:16,250 --> 00:08:17,723
E boom.
186
00:08:18,270 --> 00:08:19,989
Dedos se tocaram.
187
00:08:19,990 --> 00:08:22,808
- Fascinante. E depois?
- Nada.
188
00:08:22,809 --> 00:08:24,391
Ela não se moveu.
189
00:08:24,392 --> 00:08:27,008
Apesar da minha mão
ter chegado antes,
190
00:08:27,009 --> 00:08:31,467
ela permaneceu
com o dedo lá.
191
00:08:31,468 --> 00:08:34,870
Por cerca de um segundo
e meio, talvez dois.
192
00:08:35,467 --> 00:08:37,241
Então é isso.
Seus dedos se tocaram.
193
00:08:37,242 --> 00:08:38,990
- "É isso"?
- Bem...
194
00:08:38,991 --> 00:08:41,176
Alguma vez já foi tocado
lentamente?
195
00:08:41,177 --> 00:08:42,968
É uma sensação desagradável.
196
00:08:42,969 --> 00:08:45,293
Então fiz o que tinha que fazer,
Riggs.
197
00:08:45,294 --> 00:08:47,384
Solicitei uma transferência
porque sabia
198
00:08:47,385 --> 00:08:50,886
que com todos esses feromônios
flutuando,
199
00:08:50,888 --> 00:08:53,479
os instintos de um policial
podem ser comprometidos.
200
00:08:53,480 --> 00:08:56,704
- Claro.
- Creio que ela ficou arrasada.
201
00:08:56,705 --> 00:08:58,863
- É óbvio.
- E aqui estamos nós.
202
00:08:58,864 --> 00:09:00,475
Informações sobre
o doutor morto.
203
00:09:00,476 --> 00:09:02,309
Cuidado, Bailey.
Feromônios.
204
00:09:02,466 --> 00:09:04,857
O doutor com certeza foi
assassinado,
205
00:09:04,858 --> 00:09:06,824
com uma injeção
de cloreto de potássio.
206
00:09:08,070 --> 00:09:09,510
Ei, olhe isso.
207
00:09:09,511 --> 00:09:11,526
Ele estava sendo processado
pelo sócio.
208
00:09:11,527 --> 00:09:14,744
Razão e acesso ao suco de ataque
cardíaco, vamos falar com ele.
209
00:09:14,745 --> 00:09:16,917
Não se esqueçam
das câmeras portáteis.
210
00:09:16,918 --> 00:09:18,218
O quê?
211
00:09:18,219 --> 00:09:20,960
Diretamente da vice chefe.
Algo sobre transparência?
212
00:09:20,961 --> 00:09:22,776
Ela queria ter certeza
que receberam.
213
00:09:28,992 --> 00:09:30,908
Dr. Harris era um cirurgião
formidável,
214
00:09:30,909 --> 00:09:34,964
mas seu estilo de vida
era o oposto do que temos aqui.
215
00:09:34,965 --> 00:09:38,234
- Que é o quê, exatamente?
- Bem-estar completo.
216
00:09:38,235 --> 00:09:40,693
Fazemos cirurgia estética
de ponta, massagens,
217
00:09:40,694 --> 00:09:42,594
tratamentos
de antienvelhecimento.
218
00:09:42,595 --> 00:09:43,895
Antienvelhecimento?
219
00:09:43,985 --> 00:09:46,041
- Quem quer viver eternamente?
- Eu quero.
220
00:09:46,043 --> 00:09:48,477
Queria que minha coluna
fosse 20 anos mais nova.
221
00:09:48,478 --> 00:09:49,778
Estamos inovando.
222
00:09:49,779 --> 00:09:52,480
Com hormônios de crescimento
e terapia com esteroides.
223
00:09:52,481 --> 00:09:55,184
Hormônios e terapia com
esteroides. Conexão com drogas.
224
00:09:55,185 --> 00:09:57,250
Tenha um bom dia.
E fique saudável.
225
00:09:57,251 --> 00:09:59,016
Deixa eu adivinhar.
Ela tem 96 anos.
226
00:09:59,017 --> 00:10:01,085
- Perdão?
- Não ligue para ele.
227
00:10:01,086 --> 00:10:02,648
Ele é contra a saúde.
228
00:10:05,228 --> 00:10:07,429
Calma, Riggs.
Câmera no corpo.
229
00:10:10,634 --> 00:10:12,301
Quem são aqueles caras?
230
00:10:12,302 --> 00:10:14,702
Não tenho ideia.
Novos pacientes, provavelmente.
231
00:10:15,239 --> 00:10:18,096
Você tem meus contatos,
e detetive, devia passar aqui
232
00:10:18,097 --> 00:10:20,575
na nossa clínica para
uma sessão uma cortesia.
233
00:10:20,577 --> 00:10:23,834
Eu não posso tirar vantagem,
sabe, conflito de interesses.
234
00:10:23,835 --> 00:10:25,464
Entendi. Não é um suborno.
235
00:10:25,465 --> 00:10:28,482
É a Associação dos Aposentados
para maiores de 50 anos.
236
00:10:32,029 --> 00:10:34,624
Associação dos Aposentados.
Ouviu isso?
237
00:10:34,625 --> 00:10:35,925
Vamos, Rogs.
238
00:10:35,926 --> 00:10:38,660
Você sabe que o segredo
da juventude é pegar malvados.
239
00:10:38,661 --> 00:10:40,200
Vamos lá.
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
240
00:10:40,831 --> 00:10:42,465
Riggs,
lembre-se das câmeras.
241
00:10:42,466 --> 00:10:44,499
- Seguindo as regras.
- Sempre.
242
00:10:46,296 --> 00:10:49,171
Essa é a Fonte da Juventude?
Estávamos procurando por ela.
243
00:11:01,159 --> 00:11:02,660
Desculpe.
244
00:11:12,086 --> 00:11:13,731
Você quebrou minha câmera.
245
00:11:18,188 --> 00:11:20,213
Agora ninguém verá
o que farei contigo.
246
00:11:22,336 --> 00:11:23,668
Rog?
247
00:11:23,669 --> 00:11:25,612
Não se preocupe,
eu cuido disso!
248
00:11:28,120 --> 00:11:29,500
Aqui está.
249
00:11:40,543 --> 00:11:43,373
Continue assim e será tão jovem
e saudável quanto eu.
250
00:11:49,921 --> 00:11:53,062
E aqui estou eu procurando
metodologicamente
251
00:11:53,063 --> 00:11:55,590
motivos para suspeitar
de um criminoso.
252
00:11:55,591 --> 00:11:56,958
Espere, esse ali.
253
00:11:56,959 --> 00:11:58,678
E eu estou...
254
00:11:58,679 --> 00:12:01,934
me identificando como pode ver,
como um... oficial da paz.
255
00:12:01,935 --> 00:12:05,733
E aí eu estou advertindo
verbalmente o criminoso.
256
00:12:05,734 --> 00:12:07,415
- Acho ouvi isso bem ali.
- Sim.
257
00:12:07,416 --> 00:12:09,347
Vamos fazer uma pausa.
258
00:12:10,127 --> 00:12:11,449
Eu...
259
00:12:12,153 --> 00:12:13,684
Não, disse isso literalmente.
260
00:12:13,685 --> 00:12:15,254
Detetive, dê a pausa.
261
00:12:15,255 --> 00:12:16,916
- Não consigo ver...
- Aperte estes aqui!
262
00:12:16,917 --> 00:12:18,547
Pressione qualquer botão!
263
00:12:20,821 --> 00:12:22,346
Serei sincera.
264
00:12:22,347 --> 00:12:26,250
Me disseram que o Det. Riggs
seria o desafio
265
00:12:26,251 --> 00:12:27,913
- deste departamento.
- Ele é.
266
00:12:27,914 --> 00:12:30,812
O quê? Isso foi antes.
Sou normal agora.
267
00:12:30,813 --> 00:12:33,922
O vídeo conta uma história
completamente diferente.
268
00:12:33,923 --> 00:12:37,977
Detetive, se focar em gravar
as piores imagens possíveis
269
00:12:37,978 --> 00:12:40,998
onde a luz menos
favorável fica mais aparente...
270
00:12:40,999 --> 00:12:43,265
E se eu puder intervir,
senhora.
271
00:12:43,266 --> 00:12:45,334
O que você não está vendo
no vídeo
272
00:12:45,335 --> 00:12:48,637
é que podemos
possivelmente ter descoberto
273
00:12:48,638 --> 00:12:50,206
uma grande tráfico de drogas...
274
00:12:50,207 --> 00:12:52,357
Eu não diria grande
e nem que fossem drogas.
275
00:12:52,358 --> 00:12:54,710
Eram mais esteroides,
hormônios, coisas do tipo.
276
00:12:54,711 --> 00:12:57,646
Quero dizer, tinha coisas lá
e sugiro chamar a Narcóticos.
277
00:12:57,647 --> 00:13:00,334
- Queremos mesmo a Narcóticos?
- Algum problema?
278
00:13:00,335 --> 00:13:01,986
- Por que não liga pra ela?
- Quem?
279
00:13:01,987 --> 00:13:04,054
- Você sabe.
- Por que fica estranho
280
00:13:04,055 --> 00:13:06,858
- toda vez que diz isso?
- Acontece que sou fã
281
00:13:07,321 --> 00:13:09,749
de cooperação
entre as agências.
282
00:13:11,100 --> 00:13:13,655
Riggs, faça o contato.
283
00:13:30,343 --> 00:13:32,801
- Detetive Riggs.
- Oi.
284
00:13:33,569 --> 00:13:34,897
Novo corte de cabelo.
285
00:13:35,406 --> 00:13:37,187
Fui eu que fiz.
Obrigado por notar.
286
00:13:37,804 --> 00:13:39,157
Sim.
287
00:13:39,952 --> 00:13:42,954
Então, e aí? A última vez que
soube estava indo para o Sul.
288
00:13:43,476 --> 00:13:46,188
Bem, foi por isso que vim,
na verdade.
289
00:13:46,189 --> 00:13:48,383
Sentimos sua falta
na festa.
290
00:13:50,422 --> 00:13:51,725
Foi a uma festa?
291
00:13:52,598 --> 00:13:56,088
Uma festa, na verdade.
O fim do Cartel do Flores.
292
00:13:56,089 --> 00:13:58,070
Não sei se soube,
mas eu meio que fui lá
293
00:13:58,071 --> 00:14:01,439
e acabei lidando com tudo isso,
tráfico de drogas mexicano...
294
00:14:02,330 --> 00:14:04,410
Sabe que há mais
de um cartel.
295
00:14:04,411 --> 00:14:07,205
Isso não pode ser verdade
ou eles não teriam escrito...
296
00:14:07,206 --> 00:14:08,545
Ei.
297
00:14:10,149 --> 00:14:12,740
Conversas telefônicas
com traficantes?
298
00:14:13,219 --> 00:14:15,175
Estou fora
da investigação do Cartel.
299
00:14:16,398 --> 00:14:17,710
Te colocaram numa cadeira.
300
00:14:17,711 --> 00:14:19,613
Não, eu pedi isso.
301
00:14:19,614 --> 00:14:23,428
Exilada.
Só eu e o cara da TI, Robby.
302
00:14:26,683 --> 00:14:29,418
Alguém descobriu que você me deu
os arquivos do Flores.
303
00:14:29,419 --> 00:14:31,691
Aí está.
Levando crédito por tudo.
304
00:14:31,692 --> 00:14:33,898
Sou perfeitamente capaz
de me colocar aqui.
305
00:14:33,899 --> 00:14:37,739
E isso foi um incidente
internacional, então eu só...
306
00:14:37,740 --> 00:14:39,857
Essa foi a razão pela qual
veio?
307
00:14:40,179 --> 00:14:41,970
Era, na verdade.
308
00:14:41,971 --> 00:14:44,949
Vim para te pedir
ou solicitar pessoalmente
309
00:14:44,950 --> 00:14:48,012
a assistência da Narcóticos
neste caso.
310
00:14:48,013 --> 00:14:50,522
Pode precisar de uma grande
força-tarefa.
311
00:14:50,523 --> 00:14:52,736
Com certeza.
É bem importante para o tráfico.
312
00:14:52,737 --> 00:14:54,341
Esse é o Murtaugh?
313
00:14:54,342 --> 00:14:56,777
Sim, essas são as câmeras
que temos que usar.
314
00:14:56,778 --> 00:14:58,145
Então o doutor foi morto.
315
00:14:58,146 --> 00:15:01,148
Nós fomos até a clínica dele
e encontramos esses caras.
316
00:15:01,149 --> 00:15:04,366
Esse cara estava morto
e o outro fugiu, mas nesta sala,
317
00:15:04,367 --> 00:15:05,977
eles guardavam
os esteroides.
318
00:15:06,462 --> 00:15:09,404
- O HGH, o HCG...
- Espera aí. Certo.
319
00:15:09,405 --> 00:15:11,221
Os esteroides H...?
Meu Deus!
320
00:15:11,222 --> 00:15:13,335
Riggs,
você me trouxe isso mesmo?
321
00:15:13,336 --> 00:15:15,637
Sim... ei.
322
00:15:15,915 --> 00:15:18,227
Vamos lá, isso te colocaria
de volta ao jogo.
323
00:15:18,228 --> 00:15:19,991
Pode ser enorme.
Estão traficando...
324
00:15:19,992 --> 00:15:22,547
Não, pare. Com o que eles lidam?
Pomadas e cremes?
325
00:15:22,548 --> 00:15:24,415
Qual é, não sou da ANVISA.
326
00:15:24,416 --> 00:15:27,244
Quer uma classificação
de risco?
327
00:15:30,894 --> 00:15:32,894
Talvez eu tenha vindo
numa má hora.
328
00:15:32,895 --> 00:15:34,744
Você é bem perceptivo.
329
00:15:39,844 --> 00:15:41,144
Tchau, Riggs.
330
00:16:10,744 --> 00:16:13,194
Não entendeu o conceito,
beleza?
331
00:16:13,195 --> 00:16:16,395
As suas coisas
saem junto com você.
332
00:16:16,396 --> 00:16:17,696
A faculdade é por ali.
333
00:16:17,697 --> 00:16:21,394
Entendo o conceito.
Claremont fica a 45 minutos.
334
00:16:21,994 --> 00:16:23,544
E se eu for para faculdade,
335
00:16:23,844 --> 00:16:25,244
mas morar aqui?
336
00:16:25,594 --> 00:16:27,144
E por que eu iria
querer isso?
337
00:16:27,145 --> 00:16:28,544
Eu vi meu dormitório.
338
00:16:28,545 --> 00:16:30,544
Sem ar condicionado,
parede de concreto.
339
00:16:30,545 --> 00:16:32,594
1 chuveiro para, tipo,
12 caras.
340
00:16:32,595 --> 00:16:33,995
É nojento.
341
00:16:33,996 --> 00:16:36,744
A faculdade tem que ser
desconfortável.
342
00:16:36,745 --> 00:16:39,544
Tem que ser nojenta
e fedorenta
343
00:16:39,545 --> 00:16:42,545
o chão do banheiro sempre
molhado, ninguém sabe porquê.
344
00:16:42,546 --> 00:16:44,294
Não acha que terei
mais chances
345
00:16:44,295 --> 00:16:48,413
de sucesso, se minha moradia
for mais estável?
346
00:16:48,913 --> 00:16:51,494
Cercado pelas pessoas
que amo.
347
00:16:53,494 --> 00:16:56,994
- Entendo o seu ponto.
- Nem tudo precisa mudar.
348
00:16:56,995 --> 00:16:59,744
Você vai assistir SporTV
sozinho toda noite?
349
00:17:00,794 --> 00:17:02,944
Quem vai lavar o carro
com você?
350
00:17:02,945 --> 00:17:05,344
Admita.
Não é uma má ideia.
351
00:17:06,544 --> 00:17:08,844
- Você tem...
- Afaste-se do seu pai.
352
00:17:08,845 --> 00:17:11,544
- Mãe, eu...
- Afaste-se do seu pai
353
00:17:11,545 --> 00:17:16,394
- e leve a caixa para o carro.
- Isso, leve a caixa no carro.
354
00:17:16,395 --> 00:17:17,744
Tentando me convencer.
355
00:17:21,044 --> 00:17:23,644
Diga que não estava
o encorajando a ficar.
356
00:17:24,244 --> 00:17:27,144
Mas Trish, não acha
que talvez
357
00:17:27,145 --> 00:17:29,545
- poderíamos...
- De jeito nenhum.
358
00:17:29,546 --> 00:17:31,146
Mas ficaríamos de olho nele.
359
00:17:31,147 --> 00:17:32,694
- Ele não é esperto.
- Querido.
360
00:17:32,695 --> 00:17:33,995
Escute.
361
00:17:33,996 --> 00:17:36,344
Ele precisa deixar o ninho.
362
00:17:36,345 --> 00:17:39,044
É a melhor coisa
para ele e para você.
363
00:17:39,444 --> 00:17:41,544
- Eu? Por que para mim?
- Você.
364
00:17:41,545 --> 00:17:43,894
Querido,
você pode achar
365
00:17:43,895 --> 00:17:46,195
que se RJ morar aqui
para sempre,
366
00:17:46,196 --> 00:17:48,494
seus ossos
não vão envelhecer.
367
00:17:48,794 --> 00:17:51,444
Ou pode deixá-lo
ir para faculdade
368
00:17:52,344 --> 00:17:53,644
e...
369
00:17:58,594 --> 00:18:01,144
Procurar alguém
para ver essa coluna.
370
00:18:12,744 --> 00:18:14,044
O que faz aqui?
371
00:18:14,045 --> 00:18:16,344
Scorsese achou tatuagens
russas no nosso cara,
372
00:18:16,345 --> 00:18:17,645
então procuro russos.
373
00:18:17,646 --> 00:18:19,444
Mesmo assim.
Vai dormir aqui?
374
00:18:19,744 --> 00:18:22,494
- Ainda não é amanhã, ou é?
- Quase.
375
00:18:22,495 --> 00:18:24,494
Não posso sair daqui
até que ela saia.
376
00:18:24,495 --> 00:18:25,810
Você não tem saída.
377
00:18:26,266 --> 00:18:28,944
Você está bem?
Bem dentro do possível?
378
00:18:30,544 --> 00:18:33,194
Acho que esse é o nosso
russo.
379
00:18:34,744 --> 00:18:37,144
Sim.
E esse é o outro.
380
00:18:37,145 --> 00:18:39,344
Sergei Kryev.
381
00:18:39,644 --> 00:18:42,294
Parece que os garotos
eram freelancers da máfia.
382
00:18:42,994 --> 00:18:46,494
Por que a Máfia Russa
mataria um cirurgião plástico?
383
00:18:47,244 --> 00:18:50,144
Plástica no nariz mal feita?
Ou tráfico?
384
00:18:50,145 --> 00:18:53,345
- Vou falar com o médico de novo.
- Parece divertido. Vou também.
385
00:18:54,345 --> 00:18:56,044
O quê?
Sou o capitão.
386
00:18:56,045 --> 00:18:57,695
Ainda posso fazer
o que eu quiser.
387
00:19:07,845 --> 00:19:11,144
Sr. Murtaugh,
sua massagista está esperando.
388
00:19:13,894 --> 00:19:16,094
Esse som, cheiro e pessoas.
389
00:19:16,944 --> 00:19:19,794
Prefiro ficar no escritório.
390
00:19:25,094 --> 00:19:26,744
Está cedo.
Ele pode não estar.
391
00:19:28,794 --> 00:19:30,644
Dr. Weller, DPLA.
392
00:19:50,244 --> 00:19:51,594
- Palmer.
- Levante.
393
00:19:51,595 --> 00:19:53,895
- O que está fazendo?
- Prendendo Sergei Kryev.
394
00:19:54,844 --> 00:19:57,244
Está ligado às drogas.
Eu sabia.
395
00:19:57,245 --> 00:19:58,644
Estava me seguindo.
396
00:19:58,645 --> 00:20:00,044
Você demorou demais.
397
00:20:00,045 --> 00:20:02,544
Enfim. Reunimos o grupo.
Vamos fazer isso ou não?
398
00:20:02,545 --> 00:20:03,845
Não vamos.
399
00:20:03,846 --> 00:20:06,244
Quê? Temos uma força
tarefa rolando.
400
00:20:06,245 --> 00:20:07,545
Do que está falando?
401
00:20:13,195 --> 00:20:14,695
Aquela é a agente Palmer?
402
00:20:14,696 --> 00:20:15,996
Sim.
403
00:20:16,796 --> 00:20:19,144
Aquela...
Era a agente Palmer?
404
00:20:20,144 --> 00:20:21,444
O que faz aqui?
405
00:20:21,445 --> 00:20:22,995
E por que está só
com um sapato?
406
00:20:23,295 --> 00:20:25,394
Podemos focar no fato
407
00:20:25,395 --> 00:20:28,344
da agente Palmer
ter roubado nosso caso?
408
00:20:28,345 --> 00:20:32,194
Aquela é a mais dissimulada,
traiçoeira
409
00:20:32,195 --> 00:20:34,494
e enganadora agente
de todas.
410
00:20:34,794 --> 00:20:37,913
Sim, eu sei.
Ela é inacreditável.
411
00:20:43,933 --> 00:20:47,153
Então, vocês três foram
à clínica
412
00:20:47,154 --> 00:20:49,455
e perderam outro suspeito?
413
00:20:50,047 --> 00:20:51,446
Foi isso que eu entendi?
414
00:20:51,447 --> 00:20:54,273
Para ser justo,
não perdemos "outro" suspeito.
415
00:20:54,274 --> 00:20:55,605
Perdemos o mesmo.
416
00:20:55,606 --> 00:20:57,786
Verdade, perdemos um suspeito
duas vezes.
417
00:20:57,787 --> 00:21:00,803
- São bolinhos?
- Estou tentando
418
00:21:00,804 --> 00:21:05,804
conciliar os processos daqui
com os dos outros lugares.
419
00:21:06,581 --> 00:21:08,421
Que bom que se juntou a nós.
420
00:21:08,422 --> 00:21:12,516
Como você chegou à clínica
antes de seus colegas?
421
00:21:13,032 --> 00:21:15,715
Isso é, interessante.
422
00:21:15,716 --> 00:21:18,652
Olha, eu estava lá,
como um palpite.
423
00:21:18,653 --> 00:21:22,760
Uma tipo de habilidade secreta,
não é, Riggs?
424
00:21:23,433 --> 00:21:25,792
Não me sinto mais à vontade
com decepção, Roger,
425
00:21:25,793 --> 00:21:27,332
agora que virei essa página.
426
00:21:27,336 --> 00:21:29,562
Ele fez massagem,
mas o problema é na lombar.
427
00:21:29,563 --> 00:21:32,466
Não toque minhas costas.
A vice chefe só quer saber
428
00:21:32,467 --> 00:21:33,866
como perdemos o suspeito.
429
00:21:33,867 --> 00:21:35,635
Droga. Nós não o perdemos.
430
00:21:35,636 --> 00:21:38,243
Ele está sendo interrogado
por nossa equipe parceira.
431
00:21:38,244 --> 00:21:40,345
Estão tentando,
descobrir quem o contratou.
432
00:21:40,346 --> 00:21:42,546
Ainda não têm um nome?
433
00:21:43,032 --> 00:21:44,806
Estamos bem perto.
434
00:21:46,096 --> 00:21:51,092
Ligue pra Palmer e insista
que ela precisa nos dar algo.
435
00:21:51,093 --> 00:21:53,663
Ela não trabalha assim.
436
00:21:55,364 --> 00:21:57,121
Se eu a pressionar,
ela me expulsa.
437
00:21:57,122 --> 00:21:58,943
Você já está expulso.
438
00:21:58,944 --> 00:22:01,137
Temos que descobrir
o que a Palmer quer.
439
00:22:01,138 --> 00:22:03,630
Mostramos para ela.
Provocamos ela com isso.
440
00:22:03,631 --> 00:22:07,000
E então, ela irá compartilhar
sua ideia comigo.
441
00:22:07,001 --> 00:22:09,685
Sinto como se estivesse no
meio das suas preliminares.
442
00:22:09,686 --> 00:22:12,539
- Não gosto disso.
- Sabe o que isso me diz?
443
00:22:12,540 --> 00:22:14,305
Você não entende
de preliminares.
444
00:22:17,346 --> 00:22:19,132
Tudo que nós temos
é um corpo.
445
00:22:19,443 --> 00:22:22,846
Que foi torturado em busca
de informações, certo?
446
00:22:22,847 --> 00:22:25,141
Conseguindo essa informação,
teremos tudo.
447
00:22:26,857 --> 00:22:28,776
O que o morto está
nos dizendo?
448
00:22:29,078 --> 00:22:31,220
O morto nos diz...
449
00:22:33,170 --> 00:22:35,498
Que foi torturado,
ferido pra valer.
450
00:22:35,499 --> 00:22:37,766
Hora de fazer
aquela ligação.
451
00:22:40,107 --> 00:22:43,299
Quem será? Ela não consegue
fazer o cara falar,
452
00:22:43,300 --> 00:22:45,149
e está ligando pra ver
o que sabemos.
453
00:22:45,150 --> 00:22:47,073
- Atenda o celular.
- Mas não agora.
454
00:22:47,074 --> 00:22:49,017
E aja naturalmente.
455
00:22:49,018 --> 00:22:50,440
O que
está acontecendo aqui?
456
00:22:51,454 --> 00:22:53,112
Oi Palmer.
O que está rolando?
457
00:22:53,113 --> 00:22:55,513
- Isso é muito casual.
- O que não está rolando?
458
00:22:55,514 --> 00:22:57,643
Dando uma pausa
no interrogatório do Kryev.
459
00:22:57,935 --> 00:22:59,825
Dando uma pausa.
460
00:22:59,826 --> 00:23:01,834
Que droga.
Ele não está abrindo o bico.
461
00:23:01,835 --> 00:23:03,731
Adoraria, mas preciso
de uma pausa
462
00:23:03,732 --> 00:23:06,392
porque meu pulso está doendo
de tanto escrever rápido.
463
00:23:06,393 --> 00:23:08,294
Tudo bem, estamos fazendo
o mesmo aqui.
464
00:23:08,295 --> 00:23:11,290
Nós estamos, caçando pistas,
andando em círculos.
465
00:23:11,291 --> 00:23:14,268
Temos fibras e DNA,
essas coisas.
466
00:23:14,269 --> 00:23:16,652
Vocês ainda estão com o corpo?
Por quê?
467
00:23:17,345 --> 00:23:18,930
Espera, ele foi torturado?
468
00:23:18,931 --> 00:23:20,303
Está entregando o jogo.
469
00:23:20,304 --> 00:23:22,217
- Mude de assunto.
- Cala a boca.
470
00:23:22,218 --> 00:23:24,738
É muita coragem
471
00:23:24,739 --> 00:23:27,730
sair de um interrogatório
enquanto um cara está falando.
472
00:23:27,731 --> 00:23:29,582
Acha que não sou corajosa
473
00:23:29,583 --> 00:23:31,507
ou que ele não fala?
Como eu saberia
474
00:23:31,508 --> 00:23:34,758
que Kryev estava trabalhando
pro mafioso, Christian Orloff?
475
00:23:35,622 --> 00:23:37,608
Não precisa ser um gênio
para descobrir
476
00:23:37,609 --> 00:23:39,392
por que Orloff
está na cidade.
477
00:23:40,360 --> 00:23:41,807
É óbvio, Palmer.
478
00:23:41,808 --> 00:23:44,167
Ele matou dois médicos
e torturou um.
479
00:23:44,168 --> 00:23:46,718
Depois de entrarem na clínica,
na sala de registros,
480
00:23:46,719 --> 00:23:48,468
óbvio que procuravam
alguém.
481
00:23:48,469 --> 00:23:49,769
Óbvio.
482
00:23:50,040 --> 00:23:51,360
Uma enfermeira.
483
00:23:51,361 --> 00:23:52,738
- Um paciente.
- Paciente.
484
00:23:52,739 --> 00:23:55,677
Um paciente que fez cirurgia,
pra mudar de identidade.
485
00:23:55,678 --> 00:23:57,266
Precisamos desses arquivos.
486
00:23:57,267 --> 00:23:58,597
Certo, então...
487
00:23:58,598 --> 00:24:01,399
Só irei intimar
as fichas do pacientes amanhã.
488
00:24:01,400 --> 00:24:03,300
- A corte fechou.
- Ela está digitando.
489
00:24:03,301 --> 00:24:04,801
Ela não vai esperar
até amanhã.
490
00:24:04,802 --> 00:24:06,818
Então vou encerrar por hoje.
491
00:24:06,819 --> 00:24:08,305
Sim, é uma boa ideia.
492
00:24:08,306 --> 00:24:10,062
Deveria tirar uma folga,
descansar.
493
00:24:10,063 --> 00:24:12,262
Você parece ofegante.
Para onde está indo?
494
00:24:12,263 --> 00:24:14,586
Está indo até a Bailey?
495
00:24:14,587 --> 00:24:16,291
A ligação está falhando,
tchau.
496
00:24:16,292 --> 00:24:18,397
Nomes dos pacientes
do Dr. Harris.
497
00:24:18,398 --> 00:24:20,786
- 55 pacientes.
- Nos últimos seis meses.
498
00:24:20,787 --> 00:24:22,201
21 pacientes.
499
00:24:22,202 --> 00:24:24,016
Certo,
o cara está fugindo da máfia.
500
00:24:24,017 --> 00:24:25,471
Não quer deixar rastros.
501
00:24:25,472 --> 00:24:27,449
Pacientes que pagaram
em dinheiro.
502
00:24:27,450 --> 00:24:29,268
Vamos, Bailey,
você consegue. Vamos.
503
00:24:29,269 --> 00:24:31,216
Bailey, Bailey.
504
00:24:31,217 --> 00:24:33,279
Preciso que me deem espaço.
505
00:24:33,280 --> 00:24:34,881
Deixa pra lá. Consegui.
506
00:24:34,882 --> 00:24:37,169
Um paciente, Sara Burns,
pagou em dinheiro.
507
00:24:37,170 --> 00:24:38,518
Sara Burns.
508
00:24:38,519 --> 00:24:40,156
- É ela.
- Antes da cirurgia.
509
00:24:40,157 --> 00:24:42,121
Não há pós cirurgia,
endereço, nem nada.
510
00:24:42,122 --> 00:24:44,662
Para onde enviaram
os analgésicos dela?
511
00:24:45,203 --> 00:24:47,189
A receita dela,
para o pós-operatório...
512
00:24:47,190 --> 00:24:48,637
Porque eles...
513
00:24:49,649 --> 00:24:51,241
Fiz uma coisinha no queixo.
514
00:24:51,242 --> 00:24:52,642
- Colocaram muito...
- Certo.
515
00:24:52,643 --> 00:24:55,093
- Nos envie o endereço.
- Vamos. A gente se vê.
516
00:25:06,619 --> 00:25:08,019
Diga que encontrou
a garota.
517
00:25:08,020 --> 00:25:09,883
Pegaram Kryev
antes de chegarmos nele.
518
00:25:09,884 --> 00:25:11,826
O quê?
Ele te deu alguma coisa?
519
00:25:11,827 --> 00:25:13,920
O nome do médico dela,
da clínica.
520
00:25:13,921 --> 00:25:15,778
- Agora ela é loira.
- Loira?
521
00:25:15,779 --> 00:25:18,179
Ela pode expor
toda a nossa operação,
522
00:25:18,180 --> 00:25:20,617
e agora está me dizendo
que reduziu a busca
523
00:25:20,618 --> 00:25:24,111
para uma loira de cara nova
em algum lugar de Los Angeles?
524
00:25:26,467 --> 00:25:29,233
Encontre a garota
ou começarei a atirar.
525
00:25:30,271 --> 00:25:32,245
Lamento.
Não posso ajudá-los.
526
00:25:32,246 --> 00:25:34,050
Não diga "não posso".
527
00:25:34,051 --> 00:25:35,649
Por que fica
dizendo não posso?
528
00:25:35,650 --> 00:25:38,079
- Somos os mocinhos.
- Informação do paciente...
529
00:25:38,080 --> 00:25:40,029
É confidencial
por leis de privacidade.
530
00:25:40,757 --> 00:25:43,546
Sinto muito, há uma fila
e começa lá fora.
531
00:25:43,547 --> 00:25:46,385
O Sr. não tem que dar
informações para DPLA.
532
00:25:46,386 --> 00:25:48,713
Nem para a Narcóticos.
533
00:25:48,714 --> 00:25:51,176
A menos que ele queira,
não vim intimidar o homem.
534
00:25:51,177 --> 00:25:53,477
- Não querida, isso é charme.
- Charme sulista.
535
00:25:53,478 --> 00:25:55,259
- O que é isso?
- Mais preliminares.
536
00:25:55,260 --> 00:25:57,882
Onde ficam os remédios
para dor nas costas?
537
00:25:57,883 --> 00:25:59,533
- Pensei que você...
- Corredor 1.
538
00:25:59,534 --> 00:26:01,202
Por que tenho
que falar com você?
539
00:26:01,203 --> 00:26:02,708
Falar comigo?
540
00:26:03,402 --> 00:26:05,659
Talvez eu estivesse sendo...
541
00:26:07,350 --> 00:26:08,650
Sara.
542
00:26:08,651 --> 00:26:09,951
Sara Burns.
543
00:26:11,285 --> 00:26:13,785
Lembra de mim?
Nos conhecemos na clínica.
544
00:26:14,068 --> 00:26:15,368
Não.
545
00:26:15,369 --> 00:26:17,561
Tenho um rosto familiar.
546
00:26:18,445 --> 00:26:19,745
Pessoal, olhem.
547
00:26:20,754 --> 00:26:23,316
É a Sara Burns
com o rosto familiar.
548
00:26:25,662 --> 00:26:27,062
Oi, Sara.
549
00:26:27,997 --> 00:26:30,954
Sou só uma contadora pública.
550
00:26:30,955 --> 00:26:33,523
Achei que consegui
o emprego dos sonhos com Orloff.
551
00:26:33,524 --> 00:26:35,274
Ou com um sindicato russo
de drogas.
552
00:26:35,275 --> 00:26:37,280
Não, eu não sabia que...
553
00:26:40,440 --> 00:26:43,342
Foram seis meses antes
de eu encontrar
554
00:26:43,343 --> 00:26:46,101
manifestos do produto
não documentado fora da China.
555
00:26:46,102 --> 00:26:50,271
Você os ajudou a trazer para cá
veneno altamente viciante.
556
00:26:50,272 --> 00:26:51,578
Muito bem.
557
00:26:51,579 --> 00:26:55,108
Vamos tentar uma abordagem
um pouco menos agressiva.
558
00:26:55,109 --> 00:26:56,817
Tentei me demitir.
559
00:26:56,818 --> 00:26:59,225
Então o próprio Orloff
veio me ver.
560
00:26:59,226 --> 00:27:01,848
Disse que se eu me demitisse,
seria morta.
561
00:27:01,849 --> 00:27:03,232
Eu sabia demais.
562
00:27:03,233 --> 00:27:06,648
- Fiz a única coisa que podia.
- Mesmo?
563
00:27:06,935 --> 00:27:09,140
Roubou o dinheiro dele
e comprou uns peitos.
564
00:27:09,960 --> 00:27:12,138
Tudo bem,
vamos fazer uma pausa.
565
00:27:12,750 --> 00:27:15,398
Essa ladra loira
está desperdiçando meu tempo.
566
00:27:15,399 --> 00:27:17,994
Primeiramente,
isso é discriminação com loiras.
567
00:27:17,995 --> 00:27:21,240
e depois, olhe para ela.
Está aterrorizada.
568
00:27:21,241 --> 00:27:23,150
Não é problema meu.
Christian Orloff é.
569
00:27:23,151 --> 00:27:25,622
Isto é o mais perto
que vou chegar.
570
00:27:25,623 --> 00:27:27,498
Preciso pegá-lo agora.
571
00:27:29,312 --> 00:27:31,412
- Isto é para não ser banida.
- Não...
572
00:27:31,413 --> 00:27:33,517
Você não está brava com ela,
está comigo,
573
00:27:33,518 --> 00:27:34,818
porque
ferrei sua carreira.
574
00:27:34,819 --> 00:27:36,680
Não, não tem
nada a ver com você.
575
00:27:36,682 --> 00:27:37,982
E eu sinto muito.
576
00:27:40,526 --> 00:27:43,141
Eu sabia o que ia rolar
quando lhe dei o arquivo.
577
00:27:43,142 --> 00:27:44,442
Sou adulta.
578
00:27:44,443 --> 00:27:45,743
Foi minha escolha.
579
00:27:46,701 --> 00:27:48,501
Eu ferrei legal,
não ferrei?
580
00:27:49,777 --> 00:27:51,377
Sim, ferrou.
581
00:27:53,780 --> 00:27:56,282
Eu...
Estava pensando...
582
00:27:56,283 --> 00:27:57,583
E agora?
583
00:27:59,334 --> 00:28:00,848
Está tudo resolvido aqui.
584
00:28:00,849 --> 00:28:03,243
Vamos levá-la e
continuamos amanhã.
585
00:28:03,244 --> 00:28:06,912
Espere, não estou...
Não estou presa?
586
00:28:07,397 --> 00:28:09,396
Por roubar um traficante?
587
00:28:09,397 --> 00:28:12,671
Por matar o Dr. Harris.
588
00:28:13,167 --> 00:28:14,633
Não é por isso
que estou aqui?
589
00:28:22,440 --> 00:28:25,251
Quando o Dr. Harris descobriu
que Sara estava escondida
590
00:28:25,252 --> 00:28:28,015
dos russos,
começou a extorqui-la.
591
00:28:28,016 --> 00:28:30,184
Ameaçando expô-la.
592
00:28:30,185 --> 00:28:34,065
Então, ela deu um basta
com uma seringa.
593
00:28:34,542 --> 00:28:35,948
Assassinato resolvido.
594
00:28:35,949 --> 00:28:37,449
Está tudo bem aqui.
595
00:28:37,450 --> 00:28:40,350
Tecnicamente, eu acho,
eu a prendi.
596
00:28:40,835 --> 00:28:43,135
Ótimo.
Obrigado.
597
00:28:46,711 --> 00:28:48,011
É isso?
598
00:28:48,336 --> 00:28:50,337
Nada de "bom trabalho".
599
00:28:50,677 --> 00:28:52,011
"Pegue um bolinho".
600
00:28:52,012 --> 00:28:54,744
Detetive,
há algum problema aqui?
601
00:28:54,745 --> 00:28:57,122
Sim, Gina, há sim.
602
00:28:57,123 --> 00:28:59,965
Vamos falar
desse clima pesado.
603
00:28:59,966 --> 00:29:03,025
É evidente que desde
que chegou,
604
00:29:03,026 --> 00:29:05,250
está nesse clima comigo,
605
00:29:05,251 --> 00:29:07,677
só porque rejeitei
sua investida.
606
00:29:07,678 --> 00:29:09,150
Como é?
607
00:29:09,597 --> 00:29:12,232
- Minha investida?
- Fala sério.
608
00:29:12,727 --> 00:29:14,370
Não lembra que
fomos parceiros?
609
00:29:14,371 --> 00:29:17,452
- Por um dia.
- Não, dois dias.
610
00:29:17,453 --> 00:29:18,753
Uma noite.
611
00:29:18,754 --> 00:29:20,676
Deixe-me refrescar
sua memória.
612
00:29:20,677 --> 00:29:24,370
Tocaia.
MacArthur Park, 2003.
613
00:29:24,371 --> 00:29:25,886
Está chovendo lá fora.
614
00:29:25,887 --> 00:29:27,393
Isso vai demorar muito?
615
00:29:27,394 --> 00:29:29,176
No rádio,
616
00:29:29,177 --> 00:29:31,912
"September",
do Earth, Wind & Fire toca,
617
00:29:31,913 --> 00:29:33,988
mas não alto o bastante.
618
00:29:33,989 --> 00:29:35,706
E nós dois fomos ao volume.
619
00:29:35,707 --> 00:29:37,614
Minha mão chega primeiro.
620
00:29:37,615 --> 00:29:40,301
E a sua, não recua.
621
00:29:40,302 --> 00:29:44,660
Não, seu dedo encosta
e fica um tempo no meu dedo.
622
00:29:44,661 --> 00:29:47,695
E nós sabemos
que minha rejeição
623
00:29:47,696 --> 00:29:49,563
ao dedo no dedo
624
00:29:49,564 --> 00:29:52,956
fez crescer esse clima pesado
que existe hoje.
625
00:29:56,983 --> 00:29:58,283
Certo?
626
00:29:58,772 --> 00:30:01,264
Nós... Nós...
Dois sabemos disso.
627
00:30:01,265 --> 00:30:02,565
Roger.
628
00:30:02,566 --> 00:30:04,244
Um conselho profissional?
629
00:30:04,245 --> 00:30:06,525
Sempre pare de falar
630
00:30:06,526 --> 00:30:08,321
dois minutos antes
de pensar
631
00:30:08,322 --> 00:30:10,793
que deve parar de falar.
632
00:30:11,694 --> 00:30:13,093
Beleza.
633
00:30:15,360 --> 00:30:17,450
Vou anotar isso...
634
00:30:17,451 --> 00:30:20,885
E colocar na minha mesa.
635
00:30:33,346 --> 00:30:34,900
Embalando ou desembalando?
636
00:30:35,449 --> 00:30:36,949
Um pouco dos dois.
637
00:30:40,499 --> 00:30:41,899
Posso te mostrar uma coisa?
638
00:30:44,853 --> 00:30:46,153
Eu.
639
00:30:46,927 --> 00:30:48,747
Último ano do ensino médio.
640
00:30:48,748 --> 00:30:50,684
E aquela garota
adorava a sua vida.
641
00:30:51,252 --> 00:30:55,262
O cabelo dela, seus óculos,
seus amigos, sua casa.
642
00:30:55,263 --> 00:30:57,941
Pensei que a vida não podia
ser melhor do que aquilo.
643
00:30:58,268 --> 00:31:00,567
Espero que não tenha ido
com aquele suéter.
644
00:31:00,568 --> 00:31:03,329
Eu quase não fui mesmo.
645
00:31:04,205 --> 00:31:06,473
Não, meu pai me levou,
646
00:31:06,474 --> 00:31:08,976
e me recusei
a sair do carro.
647
00:31:09,351 --> 00:31:13,147
Porque sabia que o melhor
da minha vida acabaria ali.
648
00:31:13,148 --> 00:31:15,205
Então,
como ele a fez sair?
649
00:31:15,206 --> 00:31:17,785
Bem, duas horas depois...
650
00:31:18,199 --> 00:31:21,288
Ele me disse que só devia ir
por uma semana.
651
00:31:21,832 --> 00:31:23,933
No final da semana...
652
00:31:25,363 --> 00:31:26,663
Eu poderia ligar
653
00:31:27,057 --> 00:31:28,690
e ele iria me buscar.
654
00:31:29,105 --> 00:31:30,998
Então, você não ligou?
655
00:31:30,999 --> 00:31:32,722
O cacete que liguei.
656
00:31:32,723 --> 00:31:34,023
Não liguei por um mês.
657
00:31:34,024 --> 00:31:35,864
O quê?
658
00:31:35,865 --> 00:31:38,614
Tiveram que mandar a polícia
do campus no meu quarto
659
00:31:38,615 --> 00:31:39,915
para ver se eu estava bem.
660
00:31:39,923 --> 00:31:41,223
O quê?
661
00:31:41,990 --> 00:31:45,291
Você não tem
ideia do que está por vir.
662
00:31:45,822 --> 00:31:47,122
Mas confie em mim,
663
00:31:47,468 --> 00:31:49,444
vai ser incrível.
664
00:31:55,174 --> 00:31:57,899
Ei, o que foi? Vai levar
a Sara para ser fichada?
665
00:31:57,900 --> 00:31:59,710
Achei que os oficiais
fizessem isso.
666
00:31:59,711 --> 00:32:03,264
Palmer trouxe a força-tarefa
para o nosso grupo,
667
00:32:03,275 --> 00:32:06,435
mas ela quer finalizar isso,
então ela quer levá-la.
668
00:32:06,436 --> 00:32:07,736
Mais ou menos isso.
669
00:32:07,737 --> 00:32:10,035
Para que fique claro,
posso ter outro motivo.
670
00:32:10,036 --> 00:32:11,493
Não quer fichar a Sara?
671
00:32:11,494 --> 00:32:13,743
Se fizermos isso,
O Orloff saberá sobre ela,
672
00:32:13,744 --> 00:32:16,963
e ela vai para um país
sem extradição, é isso.
673
00:32:16,964 --> 00:32:18,706
- Tem uma ideia melhor?
- Eu tenho.
674
00:32:18,707 --> 00:32:21,561
Chama-se, "usar a Sara para
pegar o traficante de drogas."
675
00:32:21,562 --> 00:32:23,924
Tem uma ideia
com o título menor?
676
00:32:24,819 --> 00:32:27,014
A Sara não sabe
nada do Orloff.
677
00:32:27,015 --> 00:32:29,234
Verdade, então ela vai
conseguir algo.
678
00:32:29,235 --> 00:32:31,428
Se ela for com escuta,
o Orloff vai matá-la.
679
00:32:31,429 --> 00:32:34,198
Estão esquecendo
a melhor parte disso.
680
00:32:34,199 --> 00:32:36,361
Ela acabou de fazer
cirurgia plástica.
681
00:32:37,280 --> 00:32:38,642
Ele não sabe como ela está.
682
00:32:38,643 --> 00:32:40,872
Não mandamos a Sara
para encontrar o Orloff,
683
00:32:40,873 --> 00:32:42,935
eu vou no lugar dela.
684
00:32:52,109 --> 00:32:54,855
Estou dizendo que,
se ela mudasse a aparência,
685
00:32:54,856 --> 00:32:57,407
faria sentido mudar
o modo de se vestir.
686
00:32:57,408 --> 00:32:58,708
E eu estou dizendo que,
687
00:32:58,709 --> 00:33:01,396
ela não virou
uma agente da Narcóticos.
688
00:33:01,397 --> 00:33:03,810
Então isso é
por causa meu vestido?
689
00:33:04,311 --> 00:33:08,502
- O que vocês pescam, Moby Dick?
- Todd gosta de estar preparado.
690
00:33:08,503 --> 00:33:11,764
Só estou dizendo que, ainda
há tempo para trocar de lugar.
691
00:33:11,765 --> 00:33:14,465
Orloff não sabe se você fez
uma cirurgia completa.
692
00:33:14,466 --> 00:33:16,511
Riggs,
está preocupado comigo
693
00:33:16,512 --> 00:33:19,161
ou está com ciúmes por que
estou com toda a diversão?
694
00:33:28,043 --> 00:33:31,215
Sara Burns.
É um prazer revê-la.
695
00:33:32,282 --> 00:33:34,101
Seu médico é muito bom.
696
00:33:35,182 --> 00:33:38,468
- Posso embarcar?
- Sim. Por favor.
697
00:33:41,939 --> 00:33:44,203
Estou vendo o Orloff
e dois guarda-costas.
698
00:33:44,844 --> 00:33:46,652
Tem mais três em cima.
699
00:33:47,440 --> 00:33:49,631
Escute,
fique aonde eu posso te ver.
700
00:33:49,632 --> 00:33:52,502
Pegue a cópia do tráfico,
e saia do barco.
701
00:33:52,503 --> 00:33:56,863
Mesmo no negócio têxtil,
deve ser cauteloso.
702
00:33:56,864 --> 00:33:59,852
Empregados confiáveis
ocasionalmente roubam de você.
703
00:33:59,853 --> 00:34:03,956
Roubam dinheiro,
manifestos de carga.
704
00:34:04,277 --> 00:34:07,142
Se você tivesse sido
mais cuidadoso com o manifesto,
705
00:34:07,143 --> 00:34:09,410
acho que ainda estaria
no ramo têxtil,
706
00:34:09,411 --> 00:34:11,069
e não estaríamos aqui.
707
00:34:11,070 --> 00:34:14,060
Ou ela está jogando verde,
ou vai dar um soco nele.
708
00:34:14,061 --> 00:34:16,474
Por isso que vocês
são perfeitos um para o outro.
709
00:34:16,771 --> 00:34:19,394
Está esquecida
no terceiro andar, Sara.
710
00:34:19,395 --> 00:34:22,036
Eric disse que está inundado
nos últimos dois meses.
711
00:34:22,037 --> 00:34:23,740
Ele está testando ela.
É um teste.
712
00:34:23,741 --> 00:34:25,534
- Não existe um Eric.
- Eric?
713
00:34:26,679 --> 00:34:29,233
Não. Não, não há um Eric
na contabilidade.
714
00:34:29,234 --> 00:34:32,976
Não quis dizer Susie ou Phil?
Porque poderiam trabalhar mais.
715
00:34:33,844 --> 00:34:37,201
Ela é boa.
Eu acreditaria que ela seria eu.
716
00:34:37,897 --> 00:34:41,404
US$1 milhão para a cópia
do seu manifesto não aparecer.
717
00:34:41,405 --> 00:34:43,836
Chame de taxa de segurança,
comece a escrever.
718
00:34:46,984 --> 00:34:49,358
Gostaria
que você ficasse aqui, Sara.
719
00:34:49,359 --> 00:34:51,147
Seria muito bom ter você.
720
00:34:52,829 --> 00:34:56,024
Sua taxa está lá dentro,
com um maiô para você.
721
00:34:56,319 --> 00:34:59,832
- Não, não, eu não nado.
- Não é negociável.
722
00:35:00,419 --> 00:35:02,147
O dinheiro que você pegou...
723
00:35:02,529 --> 00:35:04,777
Gostaria muito de ver
como ele foi usado.
724
00:35:07,411 --> 00:35:10,840
- Ele quer ver se tem escuta.
- Não entre no barco, Palmer.
725
00:35:15,712 --> 00:35:17,041
Henry.
726
00:35:26,096 --> 00:35:28,543
Estamos todos
desconfortáveis agora?
727
00:35:29,319 --> 00:35:31,399
Que tal eu colocar
a minha roupa de volta,
728
00:35:31,400 --> 00:35:34,866
você me paga e continue
vendendo drogas, feito?
729
00:35:36,468 --> 00:35:39,475
Eu não vendo elas,
só transporto.
730
00:35:39,476 --> 00:35:41,901
E não.
Nada feito.
731
00:35:50,413 --> 00:35:51,713
Ele vai matá-la.
732
00:35:54,339 --> 00:35:57,082
O novo acordo é que,
Henry vai te machucar,
733
00:35:57,083 --> 00:35:59,526
e continuará te machucando
até você dizer
734
00:35:59,527 --> 00:36:02,384
aonde está o manifesto
de carga que você roubou.
735
00:36:03,200 --> 00:36:06,282
- Ei, o barco está saindo.
- Nós também. Espere.
736
00:36:06,283 --> 00:36:07,583
Boa sorte.
737
00:37:01,170 --> 00:37:03,019
O que está fazendo?
Mantenha estável.
738
00:37:03,020 --> 00:37:04,686
Isso se chama oceano,
Murtaugh.
739
00:37:28,883 --> 00:37:30,583
Vamos perdê-los,
vai mais rápido!
740
00:37:30,584 --> 00:37:32,951
Isso não vai mais...
Isso é para pescar!
741
00:37:44,847 --> 00:37:47,032
Cara, eu disse que tinha
tudo sob controle.
742
00:37:47,033 --> 00:37:48,604
Dei uma ordem, não desça.
743
00:37:48,605 --> 00:37:50,446
Não aceito ordens muito bem.
744
00:37:52,262 --> 00:37:54,389
Largue a arma,
ou atiro nela.
745
00:37:54,742 --> 00:37:56,047
Riggs.
746
00:37:56,054 --> 00:37:57,772
Atire, ele me matará
mesmo assim.
747
00:38:00,644 --> 00:38:01,960
Largue.
748
00:38:04,277 --> 00:38:05,636
Ei, Palmer?
749
00:38:07,008 --> 00:38:08,475
Abaixe.
750
00:38:20,007 --> 00:38:21,515
Chame-o de Ismael.
751
00:38:28,841 --> 00:38:31,238
Violação do código
municipal de L.A.,
752
00:38:31,239 --> 00:38:33,621
A Lei de Privacidade
do paciente,
753
00:38:33,925 --> 00:38:35,466
e a lei marítima.
754
00:38:36,336 --> 00:38:39,925
Se ajudar, talvez estivéssemos
em águas internacionais.
755
00:38:40,624 --> 00:38:42,193
Eu estava errada.
756
00:38:42,940 --> 00:38:46,002
Este não é um problema
do detetive Murtaugh.
757
00:38:46,312 --> 00:38:48,345
- Vice chefe...
- É um problema
758
00:38:48,355 --> 00:38:50,110
do Riggs e do Murtaugh.
759
00:38:50,526 --> 00:38:52,669
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
760
00:38:52,676 --> 00:38:54,721
Combinado
com um déficit de liderança.
761
00:38:54,728 --> 00:38:57,121
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
762
00:39:05,781 --> 00:39:08,550
Então, quando acha que terei
meu escritório de volta?
763
00:39:11,509 --> 00:39:12,869
Podemos dividir o meu.
764
00:39:12,876 --> 00:39:14,243
Quero a minha mesa.
765
00:39:20,636 --> 00:39:22,288
Você viu isso?
766
00:39:22,289 --> 00:39:24,309
Vi, ela colocou
a foto do cachorro dela
767
00:39:24,310 --> 00:39:25,610
na frente do Todd.
768
00:39:30,212 --> 00:39:31,645
Você se lembra?
769
00:39:32,767 --> 00:39:35,512
Da noite
de 21 de Setembro?
770
00:39:35,954 --> 00:39:39,415
O amor estava mudando as mentes
dos pretendentes
771
00:39:39,416 --> 00:39:42,851
Enquanto perseguia as nuvens.
772
00:39:52,858 --> 00:39:54,723
Esse é o novo normal?
773
00:39:54,724 --> 00:39:56,358
19 horas por dia?
774
00:39:56,359 --> 00:39:58,607
Não, só finalizando
alguns papéis.
775
00:39:58,608 --> 00:40:01,015
E me preparando
para ir para casa.
776
00:40:01,016 --> 00:40:02,355
Estava?
777
00:40:03,377 --> 00:40:06,369
Riggs, você tem ideia
do que está evitando em casa?
778
00:40:14,361 --> 00:40:16,213
Olha,
desde que voltei do México...
779
00:40:19,246 --> 00:40:21,231
É um pouco quieto quando
estou sozinho.
780
00:40:21,232 --> 00:40:23,442
E é um pouco mais difícil
de fingir isso lá.
781
00:40:23,443 --> 00:40:24,881
De fingir o quê?
782
00:40:25,661 --> 00:40:26,995
Ser normal?
783
00:40:27,517 --> 00:40:28,862
Saudável?
784
00:40:30,137 --> 00:40:32,571
Bem, se serve de consolo
785
00:40:34,241 --> 00:40:36,708
não acho que esteja
enganando ninguém por aqui.
786
00:40:37,394 --> 00:40:39,879
Você não enterrou o
seu passado no México.
787
00:40:40,359 --> 00:40:42,060
Só uma pequena parte dele.
788
00:40:45,811 --> 00:40:47,834
- Às vezes...
- Assalto à mão armada
789
00:40:47,841 --> 00:40:50,669
- no oeste de LA, quem vai?
- Eu, me passa o endereço?
790
00:40:50,670 --> 00:40:51,970
Até mais, doutora.
791
00:40:54,310 --> 00:40:56,460
Viu seu outro
conjunto de lençóis, certo?
792
00:40:56,467 --> 00:40:58,989
Não se preocupe com isso,
talvez nem vou trocá-los.
793
00:40:58,990 --> 00:41:00,676
Última caixa.
O carro está vazio.
794
00:41:00,677 --> 00:41:01,977
Deixa eu pegar isso.
795
00:41:01,978 --> 00:41:04,378
Não quero ver você
com cãibras e colapso.
796
00:41:06,296 --> 00:41:07,679
Isso é engraçado.
797
00:41:07,686 --> 00:41:09,119
Roger.
798
00:41:10,233 --> 00:41:12,475
Ei. RJ, certo?
799
00:41:12,944 --> 00:41:15,087
Acho que estamos na frente
do seu quarto.
800
00:41:15,088 --> 00:41:17,072
Certo, certo, ei.
801
00:41:17,073 --> 00:41:18,987
Deixa eu chamar o elevador
para você.
802
00:41:19,396 --> 00:41:20,725
Já volto.
803
00:41:21,569 --> 00:41:23,085
Andar misto?
804
00:41:23,092 --> 00:41:24,476
Estamos bem com isso?
805
00:41:24,483 --> 00:41:26,831
Acho que não temos
mais nada a dizer.
806
00:41:26,832 --> 00:41:29,307
Não. Isto não vai dar certo.
Ele não está pronto.
807
00:41:29,308 --> 00:41:30,975
Acho que você estava certo.
808
00:41:30,976 --> 00:41:33,362
Talvez ele devesse ficar
em casa mais um pouco.
809
00:41:33,363 --> 00:41:37,337
Gente, tem uma festa começando
em dois minutos, então,
810
00:41:37,344 --> 00:41:39,656
tudo bem se nos despedirmos,
agora?
811
00:41:40,429 --> 00:41:41,937
- Agora?
- É.
812
00:41:41,938 --> 00:41:43,238
Sim. Está bem...
813
00:41:43,239 --> 00:41:44,839
Todos os outros pais
se foram.
814
00:41:44,840 --> 00:41:47,084
Não, ele... Está...
Temos...
815
00:41:47,085 --> 00:41:48,589
Ele precisa de um despertador,
816
00:41:48,590 --> 00:41:50,399
e aquela janela não abre.
817
00:41:50,406 --> 00:41:52,139
RJ? Se despeça da sua mãe.
818
00:41:56,727 --> 00:41:58,693
Está bem.
Pode soltar.
819
00:41:59,641 --> 00:42:01,146
Estou tentando.
820
00:42:01,147 --> 00:42:02,447
Tudo bem.
821
00:42:02,448 --> 00:42:04,298
Eu te amo, querido,
está bem?
822
00:42:09,942 --> 00:42:11,270
Vai.
823
00:42:11,889 --> 00:42:13,678
Não esqueça de me ligar
mais tarde.
824
00:42:13,944 --> 00:42:15,325
Certo, vamos.
825
00:42:15,326 --> 00:42:17,528
E estamos andando.
Não olhe para trás.
826
00:42:17,529 --> 00:42:19,462
Ele não é um filho
tão bom.
827
00:42:38,642 --> 00:42:40,728
Alguém denunciou
um assalto à mão armada?
828
00:42:47,733 --> 00:42:50,508
Veja,
estou roubando o lugar.
829
00:42:50,509 --> 00:42:51,876
E estou armada.
830
00:42:52,576 --> 00:42:54,215
Certo, certo.
831
00:42:54,937 --> 00:42:56,304
Sabe,
832
00:42:56,311 --> 00:42:59,459
se quisesse me chamar,
você poderia ter me ligado.
833
00:42:59,909 --> 00:43:01,945
E qual seria a graça nisso?
834
00:43:03,496 --> 00:43:04,796
Corre.
835
00:43:04,797 --> 00:43:06,097
O quê?
836
00:43:07,489 --> 00:43:09,356
Ei. Você tem que pagar
por isso.
837
00:43:11,356 --> 00:43:13,856
Legenda
deberle | Dan
838
00:43:13,857 --> 00:43:16,357
Legenda
Kafelnikov | BrunaHerrera
839
00:43:16,358 --> 00:43:18,858
Legenda
JotaKretli | fhfreire
840
00:43:18,859 --> 00:43:21,359
Legenda
VIKT0R | (Copyright)yßë(Registered Trademark) V¡¢¡öµ§
841
00:43:21,360 --> 00:43:23,860
Legenda
Adamantium-X | RedSoldierBR
842
00:43:23,861 --> 00:43:26,361
Revisão
deberle | MariTMS | JotaKretli
843
00:43:30,211 --> 00:43:33,211
cabronesteam.weebly.com
”t W cð cð §ËñƒBFK02 Lethal.Weapon.S02E02.1080p.HDTV.X264-DIMENSION.srt ð!Æ]1
00:00:10,316 --> 00:00:12,515
Ei Doutor. Pode me dar
as coxas da Kourtney?
2
00:00:12,516 --> 00:00:14,001
Posso tirar três milímetros.
3
00:00:17,121 --> 00:00:18,479
Senhoras.
4
00:00:18,480 --> 00:00:21,601
É antiético eu oferecer opinião
profissional nessas condições.
5
00:00:22,265 --> 00:00:24,709
Entretanto.
Tem uma Jacuzzi no terraço.
6
00:00:24,710 --> 00:00:27,440
Então, eu digo:
Coloquem seus biquínis.
7
00:00:27,441 --> 00:00:29,353
Deixe-me dar uma olhada
na minha tela.
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,415
Saúde!
9
00:00:31,712 --> 00:00:33,371
Nada mal essa vista.
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,238
Dez minutos a mais.
E então, eu vou...
11
00:00:38,948 --> 00:00:40,489
Uma mão encostou no meu pé.
12
00:00:40,987 --> 00:00:43,580
Eu vi ele.
Dr. Danny...
13
00:00:51,897 --> 00:00:53,599
Por que estamos
fazendo isso agora?
14
00:00:53,600 --> 00:00:55,477
Temos mais dois dias
para encaixotar.
15
00:00:55,478 --> 00:00:58,483
Sua mãe não quer ficar à toa
pelo menos até agora pouco.
16
00:00:58,919 --> 00:01:00,267
Além do mais,
17
00:01:00,268 --> 00:01:03,187
- já alugamos o seu quarto.
- Engraçado.
18
00:01:05,200 --> 00:01:06,791
Não quer levar seu troféu?
19
00:01:06,935 --> 00:01:08,935
De 4º lugar da Liga Infantil?
20
00:01:09,127 --> 00:01:10,438
Não.
21
00:01:11,404 --> 00:01:13,788
Uma caixa.
Isso é tudo que vai carregar?
22
00:01:14,116 --> 00:01:17,016
Você tem 18 anos.
Pode levantar mais do que uma...
23
00:01:25,885 --> 00:01:27,970
O que está fazendo?
Dando um tempo?
24
00:01:27,971 --> 00:01:29,732
Não. Estou pensando.
25
00:01:30,350 --> 00:01:31,983
Sobre como entender
quando dizem:
26
00:01:31,984 --> 00:01:33,756
"sempre levante suas pernas."
27
00:01:33,757 --> 00:01:35,399
- Não, foi suas costas?
- Foi.
28
00:01:35,400 --> 00:01:38,301
- Certo. O que eu posso fazer?
- Me ajude a levantar. Isso.
29
00:01:40,099 --> 00:01:41,815
- Fez de propósito.
- Novo plano...
30
00:01:42,770 --> 00:01:45,292
- Vamos ficar aqui um pouco.
- Não, vou pegar gelo.
31
00:01:45,293 --> 00:01:46,862
Não, está tudo bem.
32
00:01:46,863 --> 00:01:48,163
Vai passar.
33
00:01:48,541 --> 00:01:50,108
Tudo bem.
34
00:01:53,127 --> 00:01:55,814
Aquele é o troféu
da Liga Infantil do RJ?
35
00:01:55,815 --> 00:01:57,282
Sim.
36
00:01:57,283 --> 00:01:59,326
- 4º lugar.
- Eu sei.
37
00:01:59,327 --> 00:02:01,041
E ele está indo
para a faculdade.
38
00:02:01,042 --> 00:02:02,700
Acredita que está velha
o bastante
39
00:02:02,701 --> 00:02:04,218
para ter um filho
na faculdade?
40
00:02:04,219 --> 00:02:06,293
Aconteceu
quando não estávamos olhando.
41
00:02:06,529 --> 00:02:08,746
É.
Temos mais dois dias com ele,
42
00:02:08,747 --> 00:02:11,848
e então
só mais dois anos com a Riana.
43
00:02:11,849 --> 00:02:13,724
Qual é, isso não é possível.
44
00:02:13,725 --> 00:02:16,245
Vamos fazer um acordo.
Harper nunca vai embora.
45
00:02:16,246 --> 00:02:17,842
Ela ficará conosco
para sempre.
46
00:02:18,650 --> 00:02:20,350
Ou nós fazemos mais uma.
47
00:02:22,323 --> 00:02:24,451
- De acordo.
- Qual é, pessoal.
48
00:02:24,452 --> 00:02:25,779
No meu quarto?
49
00:02:25,780 --> 00:02:27,817
Nojento.
Não podem esperar até eu sair?
50
00:02:27,818 --> 00:02:29,181
- Saia daqui.
- Isso, saia.
51
00:02:34,415 --> 00:02:35,781
Ei.
52
00:02:36,125 --> 00:02:39,103
Eu não sei como ser normal.
Eu acordo, e...
53
00:02:40,294 --> 00:02:42,991
Quer sentar, soltar suas coisas?
Como quer fazer isso?
54
00:02:42,992 --> 00:02:44,326
Sim.
55
00:02:45,420 --> 00:02:47,487
Nunca tinha visto você
assim...
56
00:02:47,488 --> 00:02:49,555
ansioso ou isso tão cedo.
57
00:02:50,171 --> 00:02:51,471
Certo.
58
00:02:52,184 --> 00:02:55,235
Então, o que você quer dizer,
não sabe como ser "normal"?
59
00:02:55,236 --> 00:02:57,657
Tudo bem, então,
desde que voltei do México,
60
00:02:57,658 --> 00:02:59,967
Acho que estamos todos
na mesma página,
61
00:02:59,968 --> 00:03:02,080
que eu estou saudável, certo?
Estou curado.
62
00:03:02,492 --> 00:03:04,215
Bem, Riggs.
63
00:03:04,216 --> 00:03:05,577
Isso é um processo.
64
00:03:05,578 --> 00:03:07,951
Tudo bem, tanto faz.
A questão é, eu sou normal.
65
00:03:07,952 --> 00:03:10,753
- Não sou fã dessa palavra.
- Certo, isso é problema seu.
66
00:03:10,920 --> 00:03:12,891
O que pessoas normais
fazem?
67
00:03:13,171 --> 00:03:14,804
O que elas fazem?
68
00:03:15,505 --> 00:03:17,195
Eles levantam,
69
00:03:17,196 --> 00:03:19,376
vão trabalhar,
70
00:03:19,377 --> 00:03:20,865
socializam?
71
00:03:20,866 --> 00:03:22,266
Namoram.
72
00:03:22,267 --> 00:03:24,001
Três das quatro,
não é ruim.
73
00:03:24,514 --> 00:03:26,370
Está interessado
em namorar.
74
00:03:27,975 --> 00:03:29,575
Tudo bem, então...
75
00:03:29,576 --> 00:03:31,360
Estou limpando armas,
afiando facas,
76
00:03:31,361 --> 00:03:33,001
acho isso no chão,
pego, e penso:
77
00:03:33,002 --> 00:03:35,080
Talvez é um sinal.
E devo ligar para ela.
78
00:03:35,081 --> 00:03:37,063
E eu acho que talvez
eu ligue para ela.
79
00:03:37,064 --> 00:03:38,564
- Mas?
- Mas.
80
00:03:38,918 --> 00:03:42,035
O que vou dizer? Tipo, bla bla,
e um monte de conversa fiada
81
00:03:42,036 --> 00:03:44,399
e chamá-la para jantar?
São 5h, pelo amor de Deus.
82
00:03:44,400 --> 00:03:46,342
Está acordado desde às 5h?
83
00:03:46,794 --> 00:03:49,566
Sim, você parece um pouco...
ligado.
84
00:03:49,567 --> 00:03:51,607
Não sei, desde que voltei
do México,
85
00:03:51,608 --> 00:03:53,639
É como se eu não
precisasse dormir tanto.
86
00:03:53,640 --> 00:03:56,278
5h, 5h30 da manhã
e já estou pronto para ir.
87
00:03:57,837 --> 00:04:00,205
É possível que eu tenha
ido longe demais?
88
00:04:00,206 --> 00:04:01,740
Sabe, para o outro lado?
89
00:04:01,741 --> 00:04:04,509
Será que sou...
Muito normal?
90
00:04:05,513 --> 00:04:08,347
Estou segura em dizer
que eu não acho.
91
00:04:15,455 --> 00:04:17,260
Morto na jacuzzi.
92
00:04:17,524 --> 00:04:19,548
Existem maneiras piores
de morrer.
93
00:04:19,549 --> 00:04:21,760
- Quem era esse cara?
- Daniel Harris.
94
00:04:21,761 --> 00:04:23,504
38 anos, cirurgião plástico.
95
00:04:23,505 --> 00:04:26,472
Parece um ataque cardíaco.
provavelmente não foi homicídio,
96
00:04:26,473 --> 00:04:27,943
considerando os golpes.
97
00:04:27,944 --> 00:04:30,075
Estamos lidando
com um assassino, Rog!
98
00:04:30,076 --> 00:04:31,518
Riggs? O que ele faz aqui?
99
00:04:31,519 --> 00:04:33,113
Ele estava aqui
quando cheguei.
100
00:04:33,114 --> 00:04:34,884
Sério? Primeiro no local?
101
00:04:34,885 --> 00:04:36,620
Então, eis o que eu sei.
102
00:04:36,621 --> 00:04:39,305
Provável arma do crime.
Cheque para saber do infarto.
103
00:04:39,306 --> 00:04:41,383
Portão aberto,
mulheres por toda parte
104
00:04:41,384 --> 00:04:43,673
estou falando
de várias mesmo.
105
00:04:43,674 --> 00:04:45,174
E uma lixeira cheia
de cocaína,
106
00:04:45,175 --> 00:04:46,714
deveríamos chamar
a Narcóticos.
107
00:04:46,715 --> 00:04:49,488
Narcóticos?
Calma aí. Tempo.
108
00:04:49,489 --> 00:04:53,458
Tem certeza que não usou
a cocaína daquela cesta?
109
00:04:54,629 --> 00:04:55,945
Não, Rog.
110
00:04:57,443 --> 00:04:59,311
Eu sou um cara normal
agora.
111
00:04:59,312 --> 00:05:01,284
Isso mesmo.
Sou saudável agora, Roger.
112
00:05:01,285 --> 00:05:03,992
Tá bom.
Você saudável?
113
00:05:03,993 --> 00:05:06,623
Estamos prontos para ir.
Ei, o que é isso?
114
00:05:06,624 --> 00:05:08,679
- Tem algo nas suas costas?
- Não é nada.
115
00:05:08,680 --> 00:05:11,214
- Alguma coisa na lombar.
- É bem aqui.
116
00:05:11,215 --> 00:05:12,811
Andou pegando peso?
117
00:05:12,812 --> 00:05:15,981
- Você sabe.
- R.J. vai para faculdade.
118
00:05:15,982 --> 00:05:18,817
- Está pegando caixas pesadas.
- Sim.
119
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
Hora dos primeiros socorros
da Marinha!
120
00:05:25,710 --> 00:05:27,192
O que fez comigo?
121
00:05:27,193 --> 00:05:28,768
De nada.
122
00:05:28,769 --> 00:05:31,963
Quer saber?
Isso não é normal, Riggs.
123
00:05:34,387 --> 00:05:36,416
Melhor se acostumar,
Grande Rog.
124
00:05:37,232 --> 00:05:38,598
Pense assim.
125
00:05:38,874 --> 00:05:40,898
Disse que queria
um novo parceiro, não é?
126
00:05:40,899 --> 00:05:43,340
- Disse.
- Agora tem um.
127
00:05:43,341 --> 00:05:45,871
Eu. Um cara normal.
128
00:05:46,890 --> 00:05:49,699
Vou vasculhar a vizinhança.
Quem vem?
129
00:05:49,700 --> 00:05:52,710
Cabrones Team apresenta
S02E02 "Dancing in September"
130
00:05:54,364 --> 00:05:56,109
Não uso cocaína
desde os anos 90.
131
00:05:56,110 --> 00:05:59,020
- O doutor estava morto...
- Tinha cocaína pra todo lado...
132
00:05:59,021 --> 00:06:02,290
Vamos ao ponto que explodem
um prédio, atropelam o pedestre,
133
00:06:02,291 --> 00:06:04,577
ou explodem um pedestre...
Que seja.
134
00:06:04,578 --> 00:06:07,321
Na verdade,
não explodimos nada.
135
00:06:07,322 --> 00:06:09,194
E não tinha pedestres
para atropelar.
136
00:06:09,195 --> 00:06:10,927
Qual o problema, Capitão?
137
00:06:11,928 --> 00:06:14,429
A chefia do DPLA está mandando
um assistente
138
00:06:14,430 --> 00:06:16,864
para avaliar toda
a nossa divisão.
139
00:06:18,600 --> 00:06:20,850
Achei que estávamos liberados
da corregedoria.
140
00:06:20,851 --> 00:06:22,774
"Liberados" significa
"fora da cadeia."
141
00:06:22,779 --> 00:06:24,682
E agora teremos
uma vistoria completa.
142
00:06:24,683 --> 00:06:29,028
Nove a cada dez avaliações,
alguém é demitido.
143
00:06:29,029 --> 00:06:31,257
- Isso não acontecerá.
- Não pode acontecer.
144
00:06:31,258 --> 00:06:33,725
Não estou preparado
emocional nem financeiramente.
145
00:06:34,927 --> 00:06:37,272
Todd acabou de me convencer
a comprar um barco.
146
00:06:38,093 --> 00:06:39,487
Que erro você cometeu...
147
00:06:39,488 --> 00:06:41,800
Sempre dão um jeito
de sugar mais dinheiro.
148
00:06:41,801 --> 00:06:44,095
Então quem é
esse assistente?
149
00:06:44,096 --> 00:06:45,673
Olá, Roger.
150
00:06:49,032 --> 00:06:52,357
Assistente Santos.
Sou o Capitão Avery.
151
00:06:52,358 --> 00:06:55,504
Quer um café,
ou talvez um bolinho, talvez?
152
00:06:55,505 --> 00:06:56,835
Um bolinho?
153
00:06:57,435 --> 00:06:59,589
Desculpe, vamos lanchar?
154
00:06:59,590 --> 00:07:01,406
Foi o que disseram
que faríamos hoje?
155
00:07:01,407 --> 00:07:03,704
- Não, isso foi...
- Olá. Martin Riggs.
156
00:07:03,705 --> 00:07:06,089
- Esse é Martin Riggs.
- Não sabia dos bolinhos.
157
00:07:06,090 --> 00:07:08,219
Você já conhece Murtaugh.
158
00:07:08,936 --> 00:07:11,759
- Vamos andando, Riggs.
- Aonde vamos?
159
00:07:11,760 --> 00:07:13,244
Foi um prazer.
160
00:07:14,971 --> 00:07:17,835
Perdão a história do bolinho.
Não sei de onde veio aquilo.
161
00:07:18,137 --> 00:07:19,763
Um homem morto.
162
00:07:20,055 --> 00:07:22,646
Está olhando
para um homem morto.
163
00:07:22,993 --> 00:07:24,830
É sua coluna de novo?
Vem cá, vire.
164
00:07:24,831 --> 00:07:26,849
Não, não é isso. Ela.
165
00:07:27,086 --> 00:07:28,931
Você estava na sala
com a gente.
166
00:07:28,932 --> 00:07:30,967
Sentiu a tensão?
167
00:07:31,705 --> 00:07:33,244
"Olá, Roger."
168
00:07:33,619 --> 00:07:34,993
Palavras dela.
169
00:07:34,994 --> 00:07:36,946
- Está falando da vice chefe?
- Sim.
170
00:07:36,947 --> 00:07:39,100
Temos uma história, Riggs.
171
00:07:39,101 --> 00:07:43,228
Teve toda uma coisa
que aconteceu.
172
00:07:43,229 --> 00:07:45,464
Nossa.
Acho que conhece alguém.
173
00:07:45,472 --> 00:07:46,772
Sim.
174
00:07:47,165 --> 00:07:50,421
Trabalhamos juntos,
anos atrás quando,
175
00:07:50,422 --> 00:07:52,561
me tornei um detetive.
176
00:07:52,939 --> 00:07:56,108
Na primeira noite estávamos
na viatura em uma tocaia
177
00:07:56,109 --> 00:07:58,538
e eu estava tendo
essas sensações.
178
00:07:58,539 --> 00:08:00,454
Vibrações pesadas vindo dela.
179
00:08:00,455 --> 00:08:02,272
Não confunda
com vibrações normais.
180
00:08:02,273 --> 00:08:06,565
Certo. E então,
às 2h da manhã,
181
00:08:07,028 --> 00:08:08,577
aconteceu.
182
00:08:09,295 --> 00:08:10,935
- Certo.
- Aquilo?
183
00:08:10,936 --> 00:08:12,702
Vibrações confirmadas.
184
00:08:13,685 --> 00:08:16,652
Fomos ajustar o rádio
ao mesmo tempo.
185
00:08:17,160 --> 00:08:18,633
E boom.
186
00:08:19,180 --> 00:08:20,899
Dedos se tocaram.
187
00:08:20,900 --> 00:08:23,718
- Fascinante. E depois?
- Nada.
188
00:08:23,719 --> 00:08:25,301
Ela não se moveu.
189
00:08:25,302 --> 00:08:27,918
Apesar da minha mão
ter chegado antes,
190
00:08:27,919 --> 00:08:32,377
ela permaneceu
com o dedo lá.
191
00:08:32,378 --> 00:08:35,780
Por cerca de um segundo
e meio, talvez dois.
192
00:08:36,377 --> 00:08:38,151
Então é isso.
Seus dedos se tocaram.
193
00:08:38,152 --> 00:08:39,900
- "É isso"?
- Bem...
194
00:08:39,901 --> 00:08:42,086
Alguma vez já foi tocado
lentamente?
195
00:08:42,087 --> 00:08:43,878
É uma sensação desagradável.
196
00:08:43,879 --> 00:08:46,203
Então fiz o que tinha que fazer,
Riggs.
197
00:08:46,204 --> 00:08:48,294
Solicitei uma transferência
porque sabia
198
00:08:48,295 --> 00:08:51,796
que com todos esses feromônios
flutuando,
199
00:08:51,798 --> 00:08:54,389
os instintos de um policial
podem ser comprometidos.
200
00:08:54,390 --> 00:08:57,614
- Claro.
- Creio que ela ficou arrasada.
201
00:08:57,615 --> 00:08:59,773
- É óbvio.
- E aqui estamos nós.
202
00:08:59,774 --> 00:09:01,385
Informações sobre
o doutor morto.
203
00:09:01,386 --> 00:09:03,219
Cuidado, Bailey.
Feromônios.
204
00:09:03,376 --> 00:09:05,767
O doutor com certeza foi
assassinado,
205
00:09:05,768 --> 00:09:07,734
com uma injeção
de cloreto de potássio.
206
00:09:08,980 --> 00:09:10,420
Ei, olhe isso.
207
00:09:10,421 --> 00:09:12,436
Ele estava sendo processado
pelo sócio.
208
00:09:12,437 --> 00:09:15,654
Razão e acesso ao suco de ataque
cardíaco, vamos falar com ele.
209
00:09:15,655 --> 00:09:17,827
Não se esqueçam
das câmeras portáteis.
210
00:09:17,828 --> 00:09:19,128
O quê?
211
00:09:19,129 --> 00:09:21,870
Diretamente da vice chefe.
Algo sobre transparência?
212
00:09:21,871 --> 00:09:23,686
Ela queria ter certeza
que receberam.
213
00:09:29,902 --> 00:09:31,818
Dr. Harris era um cirurgião
formidável,
214
00:09:31,819 --> 00:09:35,874
mas seu estilo de vida
era o oposto do que temos aqui.
215
00:09:35,875 --> 00:09:39,144
- Que é o quê, exatamente?
- Bem-estar completo.
216
00:09:39,145 --> 00:09:41,603
Fazemos cirurgia estética
de ponta, massagens,
217
00:09:41,604 --> 00:09:43,504
tratamentos
de antienvelhecimento.
218
00:09:43,505 --> 00:09:44,805
Antienvelhecimento?
219
00:09:44,895 --> 00:09:46,951
- Quem quer viver eternamente?
- Eu quero.
220
00:09:46,953 --> 00:09:49,387
Queria que minha coluna
fosse 20 anos mais nova.
221
00:09:49,388 --> 00:09:50,688
Estamos inovando.
222
00:09:50,689 --> 00:09:53,390
Com hormônios de crescimento
e terapia com esteroides.
223
00:09:53,391 --> 00:09:56,094
Hormônios e terapia com
esteroides. Conexão com drogas.
224
00:09:56,095 --> 00:09:58,160
Tenha um bom dia.
E fique saudável.
225
00:09:58,161 --> 00:09:59,926
Deixa eu adivinhar.
Ela tem 96 anos.
226
00:09:59,927 --> 00:10:01,995
- Perdão?
- Não ligue para ele.
227
00:10:01,996 --> 00:10:03,558
Ele é contra a saúde.
228
00:10:06,138 --> 00:10:08,339
Calma, Riggs.
Câmera no corpo.
229
00:10:11,544 --> 00:10:13,211
Quem são aqueles caras?
230
00:10:13,212 --> 00:10:15,612
Não tenho ideia.
Novos pacientes, provavelmente.
231
00:10:16,149 --> 00:10:19,006
Você tem meus contatos,
e detetive, devia passar aqui
232
00:10:19,007 --> 00:10:21,485
na nossa clínica para
uma sessão uma cortesia.
233
00:10:21,487 --> 00:10:24,744
Eu não posso tirar vantagem,
sabe, conflito de interesses.
234
00:10:24,745 --> 00:10:26,374
Entendi. Não é um suborno.
235
00:10:26,375 --> 00:10:29,392
É a Associação dos Aposentados
para maiores de 50 anos.
236
00:10:32,939 --> 00:10:35,534
Associação dos Aposentados.
Ouviu isso?
237
00:10:35,535 --> 00:10:36,835
Vamos, Rogs.
238
00:10:36,836 --> 00:10:39,570
Você sabe que o segredo
da juventude é pegar malvados.
239
00:10:39,571 --> 00:10:41,110
Vamos lá.
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
240
00:10:41,741 --> 00:10:43,375
Riggs,
lembre-se das câmeras.
241
00:10:43,376 --> 00:10:45,409
- Seguindo as regras.
- Sempre.
242
00:10:47,206 --> 00:10:50,081
Essa é a Fonte da Juventude?
Estávamos procurando por ela.
243
00:11:02,069 --> 00:11:03,570
Desculpe.
244
00:11:12,996 --> 00:11:14,641
Você quebrou minha câmera.
245
00:11:19,098 --> 00:11:21,123
Agora ninguém verá
o que farei contigo.
246
00:11:23,246 --> 00:11:24,578
Rog?
247
00:11:24,579 --> 00:11:26,522
Não se preocupe,
eu cuido disso!
248
00:11:29,030 --> 00:11:30,410
Aqui está.
249
00:11:41,453 --> 00:11:44,283
Continue assim e será tão jovem
e saudável quanto eu.
250
00:11:48,764 --> 00:11:51,905
E aqui estou eu procurando
metodologicamente
251
00:11:51,906 --> 00:11:54,433
motivos para suspeitar
de um criminoso.
252
00:11:54,434 --> 00:11:55,801
Espere, esse ali.
253
00:11:55,802 --> 00:11:57,521
E eu estou...
254
00:11:57,522 --> 00:12:00,777
me identificando como pode ver,
como um... oficial da paz.
255
00:12:00,778 --> 00:12:04,576
E aí eu estou advertindo
verbalmente o criminoso.
256
00:12:04,577 --> 00:12:06,258
- Acho ouvi isso bem ali.
- Sim.
257
00:12:06,259 --> 00:12:08,190
Vamos fazer uma pausa.
258
00:12:08,970 --> 00:12:10,292
Eu...
259
00:12:10,996 --> 00:12:12,527
Não, disse isso literalmente.
260
00:12:12,528 --> 00:12:14,097
Detetive, dê a pausa.
261
00:12:14,098 --> 00:12:15,759
- Não consigo ver...
- Aperte estes aqui!
262
00:12:15,760 --> 00:12:17,390
Pressione qualquer botão!
263
00:12:19,664 --> 00:12:21,189
Serei sincera.
264
00:12:21,190 --> 00:12:25,093
Me disseram que o Det. Riggs
seria o desafio
265
00:12:25,094 --> 00:12:26,756
- deste departamento.
- Ele é.
266
00:12:26,757 --> 00:12:29,655
O quê? Isso foi antes.
Sou normal agora.
267
00:12:29,656 --> 00:12:32,765
O vídeo conta uma história
completamente diferente.
268
00:12:32,766 --> 00:12:36,820
Detetive, se focar em gravar
as piores imagens possíveis
269
00:12:36,821 --> 00:12:39,841
onde a luz menos
favorável fica mais aparente...
270
00:12:39,842 --> 00:12:42,108
E se eu puder intervir,
senhora.
271
00:12:42,109 --> 00:12:44,177
O que você não está vendo
no vídeo
272
00:12:44,178 --> 00:12:47,480
é que podemos
possivelmente ter descoberto
273
00:12:47,481 --> 00:12:49,049
uma grande tráfico de drogas...
274
00:12:49,050 --> 00:12:51,200
Eu não diria grande
e nem que fossem drogas.
275
00:12:51,201 --> 00:12:53,553
Eram mais esteroides,
hormônios, coisas do tipo.
276
00:12:53,554 --> 00:12:56,489
Quero dizer, tinha coisas lá
e sugiro chamar a Narcóticos.
277
00:12:56,490 --> 00:12:59,177
- Queremos mesmo a Narcóticos?
- Algum problema?
278
00:12:59,178 --> 00:13:00,829
- Por que não liga pra ela?
- Quem?
279
00:13:00,830 --> 00:13:02,897
- Você sabe.
- Por que fica estranho
280
00:13:02,898 --> 00:13:05,701
- toda vez que diz isso?
- Acontece que sou fã
281
00:13:06,164 --> 00:13:08,592
de cooperação
entre as agências.
282
00:13:09,943 --> 00:13:12,498
Riggs, faça o contato.
283
00:13:29,186 --> 00:13:31,644
- Detetive Riggs.
- Oi.
284
00:13:32,412 --> 00:13:33,740
Novo corte de cabelo.
285
00:13:34,249 --> 00:13:36,030
Fui eu que fiz.
Obrigado por notar.
286
00:13:36,647 --> 00:13:38,000
Sim.
287
00:13:38,795 --> 00:13:41,797
Então, e aí? A última vez que
soube estava indo para o Sul.
288
00:13:42,319 --> 00:13:45,031
Bem, foi por isso que vim,
na verdade.
289
00:13:45,032 --> 00:13:47,226
Sentimos sua falta
na festa.
290
00:13:49,265 --> 00:13:50,568
Foi a uma festa?
291
00:13:51,441 --> 00:13:54,931
Uma festa, na verdade.
O fim do Cartel do Flores.
292
00:13:54,932 --> 00:13:56,913
Não sei se soube,
mas eu meio que fui lá
293
00:13:56,914 --> 00:14:00,282
e acabei lidando com tudo isso,
tráfico de drogas mexicano...
294
00:14:01,173 --> 00:14:03,253
Sabe que há mais
de um cartel.
295
00:14:03,254 --> 00:14:06,048
Isso não pode ser verdade
ou eles não teriam escrito...
296
00:14:06,049 --> 00:14:07,388
Ei.
297
00:14:08,992 --> 00:14:11,583
Conversas telefônicas
com traficantes?
298
00:14:12,062 --> 00:14:14,018
Estou fora
da investigação do Cartel.
299
00:14:15,241 --> 00:14:16,553
Te colocaram numa cadeira.
300
00:14:16,554 --> 00:14:18,456
Não, eu pedi isso.
301
00:14:18,457 --> 00:14:22,271
Exilada.
Só eu e o cara da TI, Robby.
302
00:14:25,526 --> 00:14:28,261
Alguém descobriu que você me deu
os arquivos do Flores.
303
00:14:28,262 --> 00:14:30,534
Aí está.
Levando crédito por tudo.
304
00:14:30,535 --> 00:14:32,741
Sou perfeitamente capaz
de me colocar aqui.
305
00:14:32,742 --> 00:14:36,582
E isso foi um incidente
internacional, então eu só...
306
00:14:36,583 --> 00:14:38,700
Essa foi a razão pela qual
veio?
307
00:14:39,022 --> 00:14:40,813
Era, na verdade.
308
00:14:40,814 --> 00:14:43,792
Vim para te pedir
ou solicitar pessoalmente
309
00:14:43,793 --> 00:14:46,855
a assistência da Narcóticos
neste caso.
310
00:14:46,856 --> 00:14:49,365
Pode precisar de uma grande
força-tarefa.
311
00:14:49,366 --> 00:14:51,579
Com certeza.
É bem importante para o tráfico.
312
00:14:51,580 --> 00:14:53,184
Esse é o Murtaugh?
313
00:14:53,185 --> 00:14:55,620
Sim, essas são as câmeras
que temos que usar.
314
00:14:55,621 --> 00:14:56,988
Então o doutor foi morto.
315
00:14:56,989 --> 00:14:59,991
Nós fomos até a clínica dele
e encontramos esses caras.
316
00:14:59,992 --> 00:15:03,209
Esse cara estava morto
e o outro fugiu, mas nesta sala,
317
00:15:03,210 --> 00:15:04,820
eles guardavam
os esteroides.
318
00:15:05,305 --> 00:15:08,247
- O HGH, o HCG...
- Espera aí. Certo.
319
00:15:08,248 --> 00:15:10,064
Os esteroides H...?
Meu Deus!
320
00:15:10,065 --> 00:15:12,178
Riggs,
você me trouxe isso mesmo?
321
00:15:12,179 --> 00:15:14,480
Sim... ei.
322
00:15:14,758 --> 00:15:17,070
Vamos lá, isso te colocaria
de volta ao jogo.
323
00:15:17,071 --> 00:15:18,834
Pode ser enorme.
Estão traficando...
324
00:15:18,835 --> 00:15:21,390
Não, pare. Com o que eles lidam?
Pomadas e cremes?
325
00:15:21,391 --> 00:15:23,258
Qual é, não sou da ANVISA.
326
00:15:23,259 --> 00:15:26,087
Quer uma classificação
de risco?
327
00:15:29,737 --> 00:15:31,737
Talvez eu tenha vindo
numa má hora.
328
00:15:31,738 --> 00:15:33,587
Você é bem perceptivo.
329
00:15:38,687 --> 00:15:39,987
Tchau, Riggs.
330
00:16:09,587 --> 00:16:12,037
Não entendeu o conceito,
beleza?
331
00:16:12,038 --> 00:16:15,238
As suas coisas
saem junto com você.
332
00:16:15,239 --> 00:16:16,539
A faculdade é por ali.
333
00:16:16,540 --> 00:16:20,237
Entendo o conceito.
Claremont fica a 45 minutos.
334
00:16:20,837 --> 00:16:22,387
E se eu for para faculdade,
335
00:16:22,687 --> 00:16:24,087
mas morar aqui?
336
00:16:24,437 --> 00:16:25,987
E por que eu iria
querer isso?
337
00:16:25,988 --> 00:16:27,387
Eu vi meu dormitório.
338
00:16:27,388 --> 00:16:29,387
Sem ar condicionado,
parede de concreto.
339
00:16:29,388 --> 00:16:31,437
1 chuveiro para, tipo,
12 caras.
340
00:16:31,438 --> 00:16:32,838
É nojento.
341
00:16:32,839 --> 00:16:35,587
A faculdade tem que ser
desconfortável.
342
00:16:35,588 --> 00:16:38,387
Tem que ser nojenta
e fedorenta
343
00:16:38,388 --> 00:16:41,388
o chão do banheiro sempre
molhado, ninguém sabe porquê.
344
00:16:41,389 --> 00:16:43,137
Não acha que terei
mais chances
345
00:16:43,138 --> 00:16:47,256
de sucesso, se minha moradia
for mais estável?
346
00:16:47,756 --> 00:16:50,337
Cercado pelas pessoas
que amo.
347
00:16:52,337 --> 00:16:55,837
- Entendo o seu ponto.
- Nem tudo precisa mudar.
348
00:16:55,838 --> 00:16:58,587
Você vai assistir SporTV
sozinho toda noite?
349
00:16:59,637 --> 00:17:01,787
Quem vai lavar o carro
com você?
350
00:17:01,788 --> 00:17:04,187
Admita.
Não é uma má ideia.
351
00:17:05,387 --> 00:17:07,687
- Você tem...
- Afaste-se do seu pai.
352
00:17:07,688 --> 00:17:10,387
- Mãe, eu...
- Afaste-se do seu pai
353
00:17:10,388 --> 00:17:15,237
- e leve a caixa para o carro.
- Isso, leve a caixa no carro.
354
00:17:15,238 --> 00:17:16,587
Tentando me convencer.
355
00:17:19,887 --> 00:17:22,487
Diga que não estava
o encorajando a ficar.
356
00:17:23,087 --> 00:17:25,987
Mas Trish, não acha
que talvez
357
00:17:25,988 --> 00:17:28,388
- poderíamos...
- De jeito nenhum.
358
00:17:28,389 --> 00:17:29,989
Mas ficaríamos de olho nele.
359
00:17:29,990 --> 00:17:31,537
- Ele não é esperto.
- Querido.
360
00:17:31,538 --> 00:17:32,838
Escute.
361
00:17:32,839 --> 00:17:35,187
Ele precisa deixar o ninho.
362
00:17:35,188 --> 00:17:37,887
É a melhor coisa
para ele e para você.
363
00:17:38,287 --> 00:17:40,387
- Eu? Por que para mim?
- Você.
364
00:17:40,388 --> 00:17:42,737
Querido,
você pode achar
365
00:17:42,738 --> 00:17:45,038
que se RJ morar aqui
para sempre,
366
00:17:45,039 --> 00:17:47,337
seus ossos
não vão envelhecer.
367
00:17:47,637 --> 00:17:50,287
Ou pode deixá-lo
ir para faculdade
368
00:17:51,187 --> 00:17:52,487
e...
369
00:17:57,437 --> 00:17:59,987
Procurar alguém
para ver essa coluna.
370
00:18:11,587 --> 00:18:12,887
O que faz aqui?
371
00:18:12,888 --> 00:18:15,187
Scorsese achou tatuagens
russas no nosso cara,
372
00:18:15,188 --> 00:18:16,488
então procuro russos.
373
00:18:16,489 --> 00:18:18,287
Mesmo assim.
Vai dormir aqui?
374
00:18:18,587 --> 00:18:21,337
- Ainda não é amanhã, ou é?
- Quase.
375
00:18:21,338 --> 00:18:23,337
Não posso sair daqui
até que ela saia.
376
00:18:23,338 --> 00:18:24,653
Você não tem saída.
377
00:18:25,109 --> 00:18:27,787
Você está bem?
Bem dentro do possível?
378
00:18:29,387 --> 00:18:32,037
Acho que esse é o nosso
russo.
379
00:18:33,587 --> 00:18:35,987
Sim.
E esse é o outro.
380
00:18:35,988 --> 00:18:38,187
Sergei Kryev.
381
00:18:38,487 --> 00:18:41,137
Parece que os garotos
eram freelancers da máfia.
382
00:18:41,837 --> 00:18:45,337
Por que a Máfia Russa
mataria um cirurgião plástico?
383
00:18:46,087 --> 00:18:48,987
Plástica no nariz mal feita?
Ou tráfico?
384
00:18:48,988 --> 00:18:52,188
- Vou falar com o médico de novo.
- Parece divertido. Vou também.
385
00:18:53,188 --> 00:18:54,887
O quê?
Sou o capitão.
386
00:18:54,888 --> 00:18:56,538
Ainda posso fazer
o que eu quiser.
387
00:19:06,688 --> 00:19:09,987
Sr. Murtaugh,
sua massagista está esperando.
388
00:19:12,737 --> 00:19:14,937
Esse som, cheiro e pessoas.
389
00:19:15,787 --> 00:19:18,637
Prefiro ficar no escritório.
390
00:19:23,937 --> 00:19:25,587
Está cedo.
Ele pode não estar.
391
00:19:27,637 --> 00:19:29,487
Dr. Weller, DPLA.
392
00:19:49,087 --> 00:19:50,437
- Palmer.
- Levante.
393
00:19:50,438 --> 00:19:52,738
- O que está fazendo?
- Prendendo Sergei Kryev.
394
00:19:53,687 --> 00:19:56,087
Está ligado às drogas.
Eu sabia.
395
00:19:56,088 --> 00:19:57,487
Estava me seguindo.
396
00:19:57,488 --> 00:19:58,887
Você demorou demais.
397
00:19:58,888 --> 00:20:01,387
Enfim. Reunimos o grupo.
Vamos fazer isso ou não?
398
00:20:01,388 --> 00:20:02,688
Não vamos.
399
00:20:02,689 --> 00:20:05,087
Quê? Temos uma força
tarefa rolando.
400
00:20:05,088 --> 00:20:06,388
Do que está falando?
401
00:20:12,038 --> 00:20:13,538
Aquela é a agente Palmer?
402
00:20:13,539 --> 00:20:14,839
Sim.
403
00:20:15,639 --> 00:20:17,987
Aquela...
Era a agente Palmer?
404
00:20:18,987 --> 00:20:20,287
O que faz aqui?
405
00:20:20,288 --> 00:20:21,838
E por que está só
com um sapato?
406
00:20:22,138 --> 00:20:24,237
Podemos focar no fato
407
00:20:24,238 --> 00:20:27,187
da agente Palmer
ter roubado nosso caso?
408
00:20:27,188 --> 00:20:31,037
Aquela é a mais dissimulada,
traiçoeira
409
00:20:31,038 --> 00:20:33,337
e enganadora agente
de todas.
410
00:20:33,637 --> 00:20:36,756
Sim, eu sei.
Ela é inacreditável.
411
00:20:40,765 --> 00:20:43,985
Então, vocês três foram
à clínica
412
00:20:43,986 --> 00:20:46,287
e perderam outro suspeito?
413
00:20:46,879 --> 00:20:48,278
Foi isso que eu entendi?
414
00:20:48,279 --> 00:20:51,105
Para ser justo,
não perdemos "outro" suspeito.
415
00:20:51,106 --> 00:20:52,437
Perdemos o mesmo.
416
00:20:52,438 --> 00:20:54,618
Verdade, perdemos um suspeito
duas vezes.
417
00:20:54,619 --> 00:20:57,635
- São bolinhos?
- Estou tentando
418
00:20:57,636 --> 00:21:02,636
conciliar os processos daqui
com os dos outros lugares.
419
00:21:03,413 --> 00:21:05,253
Que bom que se juntou a nós.
420
00:21:05,254 --> 00:21:09,348
Como você chegou à clínica
antes de seus colegas?
421
00:21:09,864 --> 00:21:12,547
Isso é, interessante.
422
00:21:12,548 --> 00:21:15,484
Olha, eu estava lá,
como um palpite.
423
00:21:15,485 --> 00:21:19,592
Uma tipo de habilidade secreta,
não é, Riggs?
424
00:21:20,265 --> 00:21:22,624
Não me sinto mais à vontade
com decepção, Roger,
425
00:21:22,625 --> 00:21:24,164
agora que virei essa página.
426
00:21:24,168 --> 00:21:26,394
Ele fez massagem,
mas o problema é na lombar.
427
00:21:26,395 --> 00:21:29,298
Não toque minhas costas.
A vice chefe só quer saber
428
00:21:29,299 --> 00:21:30,698
como perdemos o suspeito.
429
00:21:30,699 --> 00:21:32,467
Droga. Nós não o perdemos.
430
00:21:32,468 --> 00:21:35,075
Ele está sendo interrogado
por nossa equipe parceira.
431
00:21:35,076 --> 00:21:37,177
Estão tentando,
descobrir quem o contratou.
432
00:21:37,178 --> 00:21:39,378
Ainda não têm um nome?
433
00:21:39,864 --> 00:21:41,638
Estamos bem perto.
434
00:21:42,928 --> 00:21:47,924
Ligue pra Palmer e insista
que ela precisa nos dar algo.
435
00:21:47,925 --> 00:21:50,495
Ela não trabalha assim.
436
00:21:52,196 --> 00:21:53,953
Se eu a pressionar,
ela me expulsa.
437
00:21:53,954 --> 00:21:55,775
Você já está expulso.
438
00:21:55,776 --> 00:21:57,969
Temos que descobrir
o que a Palmer quer.
439
00:21:57,970 --> 00:22:00,462
Mostramos para ela.
Provocamos ela com isso.
440
00:22:00,463 --> 00:22:03,832
E então, ela irá compartilhar
sua ideia comigo.
441
00:22:03,833 --> 00:22:06,517
Sinto como se estivesse no
meio das suas preliminares.
442
00:22:06,518 --> 00:22:09,371
- Não gosto disso.
- Sabe o que isso me diz?
443
00:22:09,372 --> 00:22:11,137
Você não entende
de preliminares.
444
00:22:14,178 --> 00:22:15,964
Tudo que nós temos
é um corpo.
445
00:22:16,275 --> 00:22:19,678
Que foi torturado em busca
de informações, certo?
446
00:22:19,679 --> 00:22:21,973
Conseguindo essa informação,
teremos tudo.
447
00:22:23,689 --> 00:22:25,608
O que o morto está
nos dizendo?
448
00:22:25,910 --> 00:22:28,052
O morto nos diz...
449
00:22:30,002 --> 00:22:32,330
Que foi torturado,
ferido pra valer.
450
00:22:32,331 --> 00:22:34,598
Hora de fazer
aquela ligação.
451
00:22:36,939 --> 00:22:40,131
Quem será? Ela não consegue
fazer o cara falar,
452
00:22:40,132 --> 00:22:41,981
e está ligando pra ver
o que sabemos.
453
00:22:41,982 --> 00:22:43,905
- Atenda o celular.
- Mas não agora.
454
00:22:43,906 --> 00:22:45,849
E aja naturalmente.
455
00:22:45,850 --> 00:22:47,272
O que
está acontecendo aqui?
456
00:22:48,286 --> 00:22:49,944
Oi Palmer.
O que está rolando?
457
00:22:49,945 --> 00:22:52,345
- Isso é muito casual.
- O que não está rolando?
458
00:22:52,346 --> 00:22:54,475
Dando uma pausa
no interrogatório do Kryev.
459
00:22:54,767 --> 00:22:56,657
Dando uma pausa.
460
00:22:56,658 --> 00:22:58,666
Que droga.
Ele não está abrindo o bico.
461
00:22:58,667 --> 00:23:00,563
Adoraria, mas preciso
de uma pausa
462
00:23:00,564 --> 00:23:03,224
porque meu pulso está doendo
de tanto escrever rápido.
463
00:23:03,225 --> 00:23:05,126
Tudo bem, estamos fazendo
o mesmo aqui.
464
00:23:05,127 --> 00:23:08,122
Nós estamos, caçando pistas,
andando em círculos.
465
00:23:08,123 --> 00:23:11,100
Temos fibras e DNA,
essas coisas.
466
00:23:11,101 --> 00:23:13,484
Vocês ainda estão com o corpo?
Por quê?
467
00:23:14,177 --> 00:23:15,762
Espera, ele foi torturado?
468
00:23:15,763 --> 00:23:17,135
Está entregando o jogo.
469
00:23:17,136 --> 00:23:19,049
- Mude de assunto.
- Cala a boca.
470
00:23:19,050 --> 00:23:21,570
É muita coragem
471
00:23:21,571 --> 00:23:24,562
sair de um interrogatório
enquanto um cara está falando.
472
00:23:24,563 --> 00:23:26,414
Acha que não sou corajosa
473
00:23:26,415 --> 00:23:28,339
ou que ele não fala?
Como eu saberia
474
00:23:28,340 --> 00:23:31,590
que Kryev estava trabalhando
pro mafioso, Christian Orloff?
475
00:23:32,454 --> 00:23:34,440
Não precisa ser um gênio
para descobrir
476
00:23:34,441 --> 00:23:36,224
por que Orloff
está na cidade.
477
00:23:37,192 --> 00:23:38,639
É óbvio, Palmer.
478
00:23:38,640 --> 00:23:40,999
Ele matou dois médicos
e torturou um.
479
00:23:41,000 --> 00:23:43,550
Depois de entrarem na clínica,
na sala de registros,
480
00:23:43,551 --> 00:23:45,300
óbvio que procuravam
alguém.
481
00:23:45,301 --> 00:23:46,601
Óbvio.
482
00:23:46,872 --> 00:23:48,192
Uma enfermeira.
483
00:23:48,193 --> 00:23:49,570
- Um paciente.
- Paciente.
484
00:23:49,571 --> 00:23:52,509
Um paciente que fez cirurgia,
pra mudar de identidade.
485
00:23:52,510 --> 00:23:54,098
Precisamos desses arquivos.
486
00:23:54,099 --> 00:23:55,429
Certo, então...
487
00:23:55,430 --> 00:23:58,231
Só irei intimar
as fichas do pacientes amanhã.
488
00:23:58,232 --> 00:24:00,132
- A corte fechou.
- Ela está digitando.
489
00:24:00,133 --> 00:24:01,633
Ela não vai esperar
até amanhã.
490
00:24:01,634 --> 00:24:03,650
Então vou encerrar por hoje.
491
00:24:03,651 --> 00:24:05,137
Sim, é uma boa ideia.
492
00:24:05,138 --> 00:24:06,894
Deveria tirar uma folga,
descansar.
493
00:24:06,895 --> 00:24:09,094
Você parece ofegante.
Para onde está indo?
494
00:24:09,095 --> 00:24:11,418
Está indo até a Bailey?
495
00:24:11,419 --> 00:24:13,123
A ligação está falhando,
tchau.
496
00:24:13,124 --> 00:24:15,229
Nomes dos pacientes
do Dr. Harris.
497
00:24:15,230 --> 00:24:17,618
- 55 pacientes.
- Nos últimos seis meses.
498
00:24:17,619 --> 00:24:19,033
21 pacientes.
499
00:24:19,034 --> 00:24:20,848
Certo,
o cara está fugindo da máfia.
500
00:24:20,849 --> 00:24:22,303
Não quer deixar rastros.
501
00:24:22,304 --> 00:24:24,281
Pacientes que pagaram
em dinheiro.
502
00:24:24,282 --> 00:24:26,100
Vamos, Bailey,
você consegue. Vamos.
503
00:24:26,101 --> 00:24:28,048
Bailey, Bailey.
504
00:24:28,049 --> 00:24:30,111
Preciso que me deem espaço.
505
00:24:30,112 --> 00:24:31,713
Deixa pra lá. Consegui.
506
00:24:31,714 --> 00:24:34,001
Um paciente, Sara Burns,
pagou em dinheiro.
507
00:24:34,002 --> 00:24:35,350
Sara Burns.
508
00:24:35,351 --> 00:24:36,988
- É ela.
- Antes da cirurgia.
509
00:24:36,989 --> 00:24:38,953
Não há pós cirurgia,
endereço, nem nada.
510
00:24:38,954 --> 00:24:41,494
Para onde enviaram
os analgésicos dela?
511
00:24:42,035 --> 00:24:44,021
A receita dela,
para o pós-operatório...
512
00:24:44,022 --> 00:24:45,469
Porque eles...
513
00:24:46,481 --> 00:24:48,073
Fiz uma coisinha no queixo.
514
00:24:48,074 --> 00:24:49,474
- Colocaram muito...
- Certo.
515
00:24:49,475 --> 00:24:51,925
- Nos envie o endereço.
- Vamos. A gente se vê.
516
00:25:03,451 --> 00:25:04,851
Diga que encontrou
a garota.
517
00:25:04,852 --> 00:25:06,715
Pegaram Kryev
antes de chegarmos nele.
518
00:25:06,716 --> 00:25:08,658
O quê?
Ele te deu alguma coisa?
519
00:25:08,659 --> 00:25:10,752
O nome do médico dela,
da clínica.
520
00:25:10,753 --> 00:25:12,610
- Agora ela é loira.
- Loira?
521
00:25:12,611 --> 00:25:15,011
Ela pode expor
toda a nossa operação,
522
00:25:15,012 --> 00:25:17,449
e agora está me dizendo
que reduziu a busca
523
00:25:17,450 --> 00:25:20,943
para uma loira de cara nova
em algum lugar de Los Angeles?
524
00:25:23,299 --> 00:25:26,065
Encontre a garota
ou começarei a atirar.
525
00:25:27,103 --> 00:25:29,077
Lamento.
Não posso ajudá-los.
526
00:25:29,078 --> 00:25:30,882
Não diga "não posso".
527
00:25:30,883 --> 00:25:32,481
Por que fica
dizendo não posso?
528
00:25:32,482 --> 00:25:34,911
- Somos os mocinhos.
- Informação do paciente...
529
00:25:34,912 --> 00:25:36,861
É confidencial
por leis de privacidade.
530
00:25:37,589 --> 00:25:40,378
Sinto muito, há uma fila
e começa lá fora.
531
00:25:40,379 --> 00:25:43,217
O Sr. não tem que dar
informações para DPLA.
532
00:25:43,218 --> 00:25:45,545
Nem para a Narcóticos.
533
00:25:45,546 --> 00:25:48,008
A menos que ele queira,
não vim intimidar o homem.
534
00:25:48,009 --> 00:25:50,309
- Não querida, isso é charme.
- Charme sulista.
535
00:25:50,310 --> 00:25:52,091
- O que é isso?
- Mais preliminares.
536
00:25:52,092 --> 00:25:54,714
Onde ficam os remédios
para dor nas costas?
537
00:25:54,715 --> 00:25:56,365
- Pensei que você...
- Corredor 1.
538
00:25:56,366 --> 00:25:58,034
Por que tenho
que falar com você?
539
00:25:58,035 --> 00:25:59,540
Falar comigo?
540
00:26:00,234 --> 00:26:02,491
Talvez eu estivesse sendo...
541
00:26:04,182 --> 00:26:05,482
Sara.
542
00:26:05,483 --> 00:26:06,783
Sara Burns.
543
00:26:08,117 --> 00:26:10,617
Lembra de mim?
Nos conhecemos na clínica.
544
00:26:10,900 --> 00:26:12,200
Não.
545
00:26:12,201 --> 00:26:14,393
Tenho um rosto familiar.
546
00:26:15,277 --> 00:26:16,577
Pessoal, olhem.
547
00:26:17,586 --> 00:26:20,148
É a Sara Burns
com o rosto familiar.
548
00:26:22,494 --> 00:26:23,894
Oi, Sara.
549
00:26:24,829 --> 00:26:27,786
Sou só uma contadora pública.
550
00:26:27,787 --> 00:26:30,355
Achei que consegui
o emprego dos sonhos com Orloff.
551
00:26:30,356 --> 00:26:32,106
Ou com um sindicato russo
de drogas.
552
00:26:32,107 --> 00:26:34,112
Não, eu não sabia que...
553
00:26:37,272 --> 00:26:40,174
Foram seis meses antes
de eu encontrar
554
00:26:40,175 --> 00:26:42,933
manifestos do produto
não documentado fora da China.
555
00:26:42,934 --> 00:26:47,103
Você os ajudou a trazer para cá
veneno altamente viciante.
556
00:26:47,104 --> 00:26:48,410
Muito bem.
557
00:26:48,411 --> 00:26:51,940
Vamos tentar uma abordagem
um pouco menos agressiva.
558
00:26:51,941 --> 00:26:53,649
Tentei me demitir.
559
00:26:53,650 --> 00:26:56,057
Então o próprio Orloff
veio me ver.
560
00:26:56,058 --> 00:26:58,680
Disse que se eu me demitisse,
seria morta.
561
00:26:58,681 --> 00:27:00,064
Eu sabia demais.
562
00:27:00,065 --> 00:27:03,480
- Fiz a única coisa que podia.
- Mesmo?
563
00:27:03,767 --> 00:27:05,972
Roubou o dinheiro dele
e comprou uns peitos.
564
00:27:06,792 --> 00:27:08,970
Tudo bem,
vamos fazer uma pausa.
565
00:27:09,582 --> 00:27:12,230
Essa ladra loira
está desperdiçando meu tempo.
566
00:27:12,231 --> 00:27:14,826
Primeiramente,
isso é discriminação com loiras.
567
00:27:14,827 --> 00:27:18,072
e depois, olhe para ela.
Está aterrorizada.
568
00:27:18,073 --> 00:27:19,982
Não é problema meu.
Christian Orloff é.
569
00:27:19,983 --> 00:27:22,454
Isto é o mais perto
que vou chegar.
570
00:27:22,455 --> 00:27:24,330
Preciso pegá-lo agora.
571
00:27:26,144 --> 00:27:28,244
- Isto é para não ser banida.
- Não...
572
00:27:28,245 --> 00:27:30,349
Você não está brava com ela,
está comigo,
573
00:27:30,350 --> 00:27:31,650
porque
ferrei sua carreira.
574
00:27:31,651 --> 00:27:33,512
Não, não tem
nada a ver com você.
575
00:27:33,514 --> 00:27:34,814
E eu sinto muito.
576
00:27:37,358 --> 00:27:39,973
Eu sabia o que ia rolar
quando lhe dei o arquivo.
577
00:27:39,974 --> 00:27:41,274
Sou adulta.
578
00:27:41,275 --> 00:27:42,575
Foi minha escolha.
579
00:27:43,533 --> 00:27:45,333
Eu ferrei legal,
não ferrei?
580
00:27:46,609 --> 00:27:48,209
Sim, ferrou.
581
00:27:50,612 --> 00:27:53,114
Eu...
Estava pensando...
582
00:27:53,115 --> 00:27:54,415
E agora?
583
00:27:56,166 --> 00:27:57,680
Está tudo resolvido aqui.
584
00:27:57,681 --> 00:28:00,075
Vamos levá-la e
continuamos amanhã.
585
00:28:00,076 --> 00:28:03,744
Espere, não estou...
Não estou presa?
586
00:28:04,229 --> 00:28:06,228
Por roubar um traficante?
587
00:28:06,229 --> 00:28:09,503
Por matar o Dr. Harris.
588
00:28:09,999 --> 00:28:11,465
Não é por isso
que estou aqui?
589
00:28:17,404 --> 00:28:20,215
Quando o Dr. Harris descobriu
que Sara estava escondida
590
00:28:20,216 --> 00:28:22,979
dos russos,
começou a extorqui-la.
591
00:28:22,980 --> 00:28:25,148
Ameaçando expô-la.
592
00:28:25,149 --> 00:28:29,029
Então, ela deu um basta
com uma seringa.
593
00:28:29,506 --> 00:28:30,912
Assassinato resolvido.
594
00:28:30,913 --> 00:28:32,413
Está tudo bem aqui.
595
00:28:32,414 --> 00:28:35,314
Tecnicamente, eu acho,
eu a prendi.
596
00:28:35,799 --> 00:28:38,099
Ótimo.
Obrigado.
597
00:28:41,675 --> 00:28:42,975
É isso?
598
00:28:43,300 --> 00:28:45,301
Nada de "bom trabalho".
599
00:28:45,641 --> 00:28:46,975
"Pegue um bolinho".
600
00:28:46,976 --> 00:28:49,708
Detetive,
há algum problema aqui?
601
00:28:49,709 --> 00:28:52,086
Sim, Gina, há sim.
602
00:28:52,087 --> 00:28:54,929
Vamos falar
desse clima pesado.
603
00:28:54,930 --> 00:28:57,989
É evidente que desde
que chegou,
604
00:28:57,990 --> 00:29:00,214
está nesse clima comigo,
605
00:29:00,215 --> 00:29:02,641
só porque rejeitei
sua investida.
606
00:29:02,642 --> 00:29:04,114
Como é?
607
00:29:04,561 --> 00:29:07,196
- Minha investida?
- Fala sério.
608
00:29:07,691 --> 00:29:09,334
Não lembra que
fomos parceiros?
609
00:29:09,335 --> 00:29:12,416
- Por um dia.
- Não, dois dias.
610
00:29:12,417 --> 00:29:13,717
Uma noite.
611
00:29:13,718 --> 00:29:15,640
Deixe-me refrescar
sua memória.
612
00:29:15,641 --> 00:29:19,334
Tocaia.
MacArthur Park, 2003.
613
00:29:19,335 --> 00:29:20,850
Está chovendo lá fora.
614
00:29:20,851 --> 00:29:22,357
Isso vai demorar muito?
615
00:29:22,358 --> 00:29:24,140
No rádio,
616
00:29:24,141 --> 00:29:26,876
"September",
do Earth, Wind & Fire toca,
617
00:29:26,877 --> 00:29:28,952
mas não alto o bastante.
618
00:29:28,953 --> 00:29:30,670
E nós dois fomos ao volume.
619
00:29:30,671 --> 00:29:32,578
Minha mão chega primeiro.
620
00:29:32,579 --> 00:29:35,265
E a sua, não recua.
621
00:29:35,266 --> 00:29:39,624
Não, seu dedo encosta
e fica um tempo no meu dedo.
622
00:29:39,625 --> 00:29:42,659
E nós sabemos
que minha rejeição
623
00:29:42,660 --> 00:29:44,527
ao dedo no dedo
624
00:29:44,528 --> 00:29:47,920
fez crescer esse clima pesado
que existe hoje.
625
00:29:51,947 --> 00:29:53,247
Certo?
626
00:29:53,736 --> 00:29:56,228
Nós... Nós...
Dois sabemos disso.
627
00:29:56,229 --> 00:29:57,529
Roger.
628
00:29:57,530 --> 00:29:59,208
Um conselho profissional?
629
00:29:59,209 --> 00:30:01,489
Sempre pare de falar
630
00:30:01,490 --> 00:30:03,285
dois minutos antes
de pensar
631
00:30:03,286 --> 00:30:05,757
que deve parar de falar.
632
00:30:06,658 --> 00:30:08,057
Beleza.
633
00:30:10,324 --> 00:30:12,414
Vou anotar isso...
634
00:30:12,415 --> 00:30:15,849
E colocar na minha mesa.
635
00:30:28,310 --> 00:30:29,864
Embalando ou desembalando?
636
00:30:30,413 --> 00:30:31,913
Um pouco dos dois.
637
00:30:35,463 --> 00:30:36,863
Posso te mostrar uma coisa?
638
00:30:39,817 --> 00:30:41,117
Eu.
639
00:30:41,891 --> 00:30:43,711
Último ano do ensino médio.
640
00:30:43,712 --> 00:30:45,648
E aquela garota
adorava a sua vida.
641
00:30:46,216 --> 00:30:50,226
O cabelo dela, seus óculos,
seus amigos, sua casa.
642
00:30:50,227 --> 00:30:52,905
Pensei que a vida não podia
ser melhor do que aquilo.
643
00:30:53,232 --> 00:30:55,531
Espero que não tenha ido
com aquele suéter.
644
00:30:55,532 --> 00:30:58,293
Eu quase não fui mesmo.
645
00:30:59,169 --> 00:31:01,437
Não, meu pai me levou,
646
00:31:01,438 --> 00:31:03,940
e me recusei
a sair do carro.
647
00:31:04,315 --> 00:31:08,111
Porque sabia que o melhor
da minha vida acabaria ali.
648
00:31:08,112 --> 00:31:10,169
Então,
como ele a fez sair?
649
00:31:10,170 --> 00:31:12,749
Bem, duas horas depois...
650
00:31:13,163 --> 00:31:16,252
Ele me disse que só devia ir
por uma semana.
651
00:31:16,796 --> 00:31:18,897
No final da semana...
652
00:31:20,327 --> 00:31:21,627
Eu poderia ligar
653
00:31:22,021 --> 00:31:23,654
e ele iria me buscar.
654
00:31:24,069 --> 00:31:25,962
Então, você não ligou?
655
00:31:25,963 --> 00:31:27,686
O cacete que liguei.
656
00:31:27,687 --> 00:31:28,987
Não liguei por um mês.
657
00:31:28,988 --> 00:31:30,828
O quê?
658
00:31:30,829 --> 00:31:33,578
Tiveram que mandar a polícia
do campus no meu quarto
659
00:31:33,579 --> 00:31:34,879
para ver se eu estava bem.
660
00:31:34,887 --> 00:31:36,187
O quê?
661
00:31:36,954 --> 00:31:40,255
Você não tem
ideia do que está por vir.
662
00:31:40,786 --> 00:31:42,086
Mas confie em mim,
663
00:31:42,432 --> 00:31:44,408
vai ser incrível.
664
00:31:50,138 --> 00:31:52,863
Ei, o que foi? Vai levar
a Sara para ser fichada?
665
00:31:52,864 --> 00:31:54,674
Achei que os oficiais
fizessem isso.
666
00:31:54,675 --> 00:31:58,228
Palmer trouxe a força-tarefa
para o nosso grupo,
667
00:31:58,239 --> 00:32:01,399
mas ela quer finalizar isso,
então ela quer levá-la.
668
00:32:01,400 --> 00:32:02,700
Mais ou menos isso.
669
00:32:02,701 --> 00:32:04,999
Para que fique claro,
posso ter outro motivo.
670
00:32:05,000 --> 00:32:06,457
Não quer fichar a Sara?
671
00:32:06,458 --> 00:32:08,707
Se fizermos isso,
O Orloff saberá sobre ela,
672
00:32:08,708 --> 00:32:11,927
e ela vai para um país
sem extradição, é isso.
673
00:32:11,928 --> 00:32:13,670
- Tem uma ideia melhor?
- Eu tenho.
674
00:32:13,671 --> 00:32:16,525
Chama-se, "usar a Sara para
pegar o traficante de drogas."
675
00:32:16,526 --> 00:32:18,888
Tem uma ideia
com o título menor?
676
00:32:19,783 --> 00:32:21,978
A Sara não sabe
nada do Orloff.
677
00:32:21,979 --> 00:32:24,198
Verdade, então ela vai
conseguir algo.
678
00:32:24,199 --> 00:32:26,392
Se ela for com escuta,
o Orloff vai matá-la.
679
00:32:26,393 --> 00:32:29,162
Estão esquecendo
a melhor parte disso.
680
00:32:29,163 --> 00:32:31,325
Ela acabou de fazer
cirurgia plástica.
681
00:32:32,244 --> 00:32:33,606
Ele não sabe como ela está.
682
00:32:33,607 --> 00:32:35,836
Não mandamos a Sara
para encontrar o Orloff,
683
00:32:35,837 --> 00:32:37,899
eu vou no lugar dela.
684
00:32:44,954 --> 00:32:47,700
Estou dizendo que,
se ela mudasse a aparência,
685
00:32:47,701 --> 00:32:50,252
faria sentido mudar
o modo de se vestir.
686
00:32:50,253 --> 00:32:51,553
E eu estou dizendo que,
687
00:32:51,554 --> 00:32:54,241
ela não virou
uma agente da Narcóticos.
688
00:32:54,242 --> 00:32:56,655
Então isso é
por causa meu vestido?
689
00:32:57,156 --> 00:33:01,347
- O que vocês pescam, Moby Dick?
- Todd gosta de estar preparado.
690
00:33:01,348 --> 00:33:04,609
Só estou dizendo que, ainda
há tempo para trocar de lugar.
691
00:33:04,610 --> 00:33:07,310
Orloff não sabe se você fez
uma cirurgia completa.
692
00:33:07,311 --> 00:33:09,356
Riggs,
está preocupado comigo
693
00:33:09,357 --> 00:33:12,006
ou está com ciúmes por que
estou com toda a diversão?
694
00:33:20,888 --> 00:33:24,060
Sara Burns.
É um prazer revê-la.
695
00:33:25,127 --> 00:33:26,946
Seu médico é muito bom.
696
00:33:28,027 --> 00:33:31,313
- Posso embarcar?
- Sim. Por favor.
697
00:33:34,784 --> 00:33:37,048
Estou vendo o Orloff
e dois guarda-costas.
698
00:33:37,689 --> 00:33:39,497
Tem mais três em cima.
699
00:33:40,285 --> 00:33:42,476
Escute,
fique aonde eu posso te ver.
700
00:33:42,477 --> 00:33:45,347
Pegue a cópia do tráfico,
e saia do barco.
701
00:33:45,348 --> 00:33:49,708
Mesmo no negócio têxtil,
deve ser cauteloso.
702
00:33:49,709 --> 00:33:52,697
Empregados confiáveis
ocasionalmente roubam de você.
703
00:33:52,698 --> 00:33:56,801
Roubam dinheiro,
manifestos de carga.
704
00:33:57,122 --> 00:33:59,987
Se você tivesse sido
mais cuidadoso com o manifesto,
705
00:33:59,988 --> 00:34:02,255
acho que ainda estaria
no ramo têxtil,
706
00:34:02,256 --> 00:34:03,914
e não estaríamos aqui.
707
00:34:03,915 --> 00:34:06,905
Ou ela está jogando verde,
ou vai dar um soco nele.
708
00:34:06,906 --> 00:34:09,319
Por isso que vocês
são perfeitos um para o outro.
709
00:34:09,616 --> 00:34:12,239
Está esquecida
no terceiro andar, Sara.
710
00:34:12,240 --> 00:34:14,881
Eric disse que está inundado
nos últimos dois meses.
711
00:34:14,882 --> 00:34:16,585
Ele está testando ela.
É um teste.
712
00:34:16,586 --> 00:34:18,379
- Não existe um Eric.
- Eric?
713
00:34:19,524 --> 00:34:22,078
Não. Não, não há um Eric
na contabilidade.
714
00:34:22,079 --> 00:34:25,821
Não quis dizer Susie ou Phil?
Porque poderiam trabalhar mais.
715
00:34:26,689 --> 00:34:30,046
Ela é boa.
Eu acreditaria que ela seria eu.
716
00:34:30,742 --> 00:34:34,249
US$1 milhão para a cópia
do seu manifesto não aparecer.
717
00:34:34,250 --> 00:34:36,681
Chame de taxa de segurança,
comece a escrever.
718
00:34:39,829 --> 00:34:42,203
Gostaria
que você ficasse aqui, Sara.
719
00:34:42,204 --> 00:34:43,992
Seria muito bom ter você.
720
00:34:45,674 --> 00:34:48,869
Sua taxa está lá dentro,
com um maiô para você.
721
00:34:49,164 --> 00:34:52,677
- Não, não, eu não nado.
- Não é negociável.
722
00:34:53,264 --> 00:34:54,992
O dinheiro que você pegou...
723
00:34:55,374 --> 00:34:57,622
Gostaria muito de ver
como ele foi usado.
724
00:35:00,256 --> 00:35:03,685
- Ele quer ver se tem escuta.
- Não entre no barco, Palmer.
725
00:35:08,557 --> 00:35:09,886
Henry.
726
00:35:18,941 --> 00:35:21,388
Estamos todos
desconfortáveis agora?
727
00:35:22,164 --> 00:35:24,244
Que tal eu colocar
a minha roupa de volta,
728
00:35:24,245 --> 00:35:27,711
você me paga e continue
vendendo drogas, feito?
729
00:35:29,313 --> 00:35:32,320
Eu não vendo elas,
só transporto.
730
00:35:32,321 --> 00:35:34,746
E não.
Nada feito.
731
00:35:43,258 --> 00:35:44,558
Ele vai matá-la.
732
00:35:47,184 --> 00:35:49,927
O novo acordo é que,
Henry vai te machucar,
733
00:35:49,928 --> 00:35:52,371
e continuará te machucando
até você dizer
734
00:35:52,372 --> 00:35:55,229
aonde está o manifesto
de carga que você roubou.
735
00:35:56,045 --> 00:35:59,127
- Ei, o barco está saindo.
- Nós também. Espere.
736
00:35:59,128 --> 00:36:00,428
Boa sorte.
737
00:36:54,015 --> 00:36:55,864
O que está fazendo?
Mantenha estável.
738
00:36:55,865 --> 00:36:57,531
Isso se chama oceano,
Murtaugh.
739
00:37:21,728 --> 00:37:23,428
Vamos perdê-los,
vai mais rápido!
740
00:37:23,429 --> 00:37:25,796
Isso não vai mais...
Isso é para pescar!
741
00:37:37,692 --> 00:37:39,877
Cara, eu disse que tinha
tudo sob controle.
742
00:37:39,878 --> 00:37:41,449
Dei uma ordem, não desça.
743
00:37:41,450 --> 00:37:43,291
Não aceito ordens muito bem.
744
00:37:45,107 --> 00:37:47,234
Largue a arma,
ou atiro nela.
745
00:37:47,587 --> 00:37:48,892
Riggs.
746
00:37:48,899 --> 00:37:50,617
Atire, ele me matará
mesmo assim.
747
00:37:53,489 --> 00:37:54,805
Largue.
748
00:37:57,122 --> 00:37:58,481
Ei, Palmer?
749
00:37:59,853 --> 00:38:01,320
Abaixe.
750
00:38:12,852 --> 00:38:14,360
Chame-o de Ismael.
751
00:38:19,601 --> 00:38:21,998
Violação do código
municipal de L.A.,
752
00:38:21,999 --> 00:38:24,381
A Lei de Privacidade
do paciente,
753
00:38:24,685 --> 00:38:26,226
e a lei marítima.
754
00:38:27,096 --> 00:38:30,685
Se ajudar, talvez estivéssemos
em águas internacionais.
755
00:38:31,384 --> 00:38:32,953
Eu estava errada.
756
00:38:33,700 --> 00:38:36,762
Este não é um problema
do detetive Murtaugh.
757
00:38:37,072 --> 00:38:39,105
- Vice chefe...
- É um problema
758
00:38:39,115 --> 00:38:40,870
do Riggs e do Murtaugh.
759
00:38:41,286 --> 00:38:43,429
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
760
00:38:43,436 --> 00:38:45,481
Combinado
com um déficit de liderança.
761
00:38:45,488 --> 00:38:47,881
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
762
00:38:56,541 --> 00:38:59,310
Então, quando acha que terei
meu escritório de volta?
763
00:39:02,269 --> 00:39:03,629
Podemos dividir o meu.
764
00:39:03,636 --> 00:39:05,003
Quero a minha mesa.
765
00:39:11,396 --> 00:39:13,048
Você viu isso?
766
00:39:13,049 --> 00:39:15,069
Vi, ela colocou
a foto do cachorro dela
767
00:39:15,070 --> 00:39:16,370
na frente do Todd.
768
00:39:20,972 --> 00:39:22,405
Você se lembra?
769
00:39:23,527 --> 00:39:26,272
Da noite
de 21 de Setembro?
770
00:39:26,714 --> 00:39:30,175
O amor estava mudando as mentes
dos pretendentes
771
00:39:30,176 --> 00:39:33,611
Enquanto perseguia as nuvens.
772
00:39:43,618 --> 00:39:45,483
Esse é o novo normal?
773
00:39:45,484 --> 00:39:47,118
19 horas por dia?
774
00:39:47,119 --> 00:39:49,367
Não, só finalizando
alguns papéis.
775
00:39:49,368 --> 00:39:51,775
E me preparando
para ir para casa.
776
00:39:51,776 --> 00:39:53,115
Estava?
777
00:39:54,137 --> 00:39:57,129
Riggs, você tem ideia
do que está evitando em casa?
778
00:40:05,121 --> 00:40:06,973
Olha,
desde que voltei do México...
779
00:40:10,006 --> 00:40:11,991
É um pouco quieto quando
estou sozinho.
780
00:40:11,992 --> 00:40:14,202
E é um pouco mais difícil
de fingir isso lá.
781
00:40:14,203 --> 00:40:15,641
De fingir o quê?
782
00:40:16,421 --> 00:40:17,755
Ser normal?
783
00:40:18,277 --> 00:40:19,622
Saudável?
784
00:40:20,897 --> 00:40:23,331
Bem, se serve de consolo
785
00:40:25,001 --> 00:40:27,468
não acho que esteja
enganando ninguém por aqui.
786
00:40:28,154 --> 00:40:30,639
Você não enterrou o
seu passado no México.
787
00:40:31,119 --> 00:40:32,820
Só uma pequena parte dele.
788
00:40:36,571 --> 00:40:38,594
- Às vezes...
- Assalto à mão armada
789
00:40:38,601 --> 00:40:41,429
- no oeste de LA, quem vai?
- Eu, me passa o endereço?
790
00:40:41,430 --> 00:40:42,730
Até mais, doutora.
791
00:40:45,070 --> 00:40:47,220
Viu seu outro
conjunto de lençóis, certo?
792
00:40:47,227 --> 00:40:49,749
Não se preocupe com isso,
talvez nem vou trocá-los.
793
00:40:49,750 --> 00:40:51,436
Última caixa.
O carro está vazio.
794
00:40:51,437 --> 00:40:52,737
Deixa eu pegar isso.
795
00:40:52,738 --> 00:40:55,138
Não quero ver você
com cãibras e colapso.
796
00:40:57,056 --> 00:40:58,439
Isso é engraçado.
797
00:40:58,446 --> 00:40:59,879
Roger.
798
00:41:00,993 --> 00:41:03,235
Ei. RJ, certo?
799
00:41:03,704 --> 00:41:05,847
Acho que estamos na frente
do seu quarto.
800
00:41:05,848 --> 00:41:07,832
Certo, certo, ei.
801
00:41:07,833 --> 00:41:09,747
Deixa eu chamar o elevador
para você.
802
00:41:10,156 --> 00:41:11,485
Já volto.
803
00:41:12,329 --> 00:41:13,845
Andar misto?
804
00:41:13,852 --> 00:41:15,236
Estamos bem com isso?
805
00:41:15,243 --> 00:41:17,591
Acho que não temos
mais nada a dizer.
806
00:41:17,592 --> 00:41:20,067
Não. Isto não vai dar certo.
Ele não está pronto.
807
00:41:20,068 --> 00:41:21,735
Acho que você estava certo.
808
00:41:21,736 --> 00:41:24,122
Talvez ele devesse ficar
em casa mais um pouco.
809
00:41:24,123 --> 00:41:28,097
Gente, tem uma festa começando
em dois minutos, então,
810
00:41:28,104 --> 00:41:30,416
tudo bem se nos despedirmos,
agora?
811
00:41:31,189 --> 00:41:32,697
- Agora?
- É.
812
00:41:32,698 --> 00:41:33,998
Sim. Está bem...
813
00:41:33,999 --> 00:41:35,599
Todos os outros pais
se foram.
814
00:41:35,600 --> 00:41:37,844
Não, ele... Está...
Temos...
815
00:41:37,845 --> 00:41:39,349
Ele precisa de um despertador,
816
00:41:39,350 --> 00:41:41,159
e aquela janela não abre.
817
00:41:41,166 --> 00:41:42,899
RJ? Se despeça da sua mãe.
818
00:41:47,487 --> 00:41:49,453
Está bem.
Pode soltar.
819
00:41:50,401 --> 00:41:51,906
Estou tentando.
820
00:41:51,907 --> 00:41:53,207
Tudo bem.
821
00:41:53,208 --> 00:41:55,058
Eu te amo, querido,
está bem?
822
00:42:00,702 --> 00:42:02,030
Vai.
823
00:42:02,649 --> 00:42:04,438
Não esqueça de me ligar
mais tarde.
824
00:42:04,704 --> 00:42:06,085
Certo, vamos.
825
00:42:06,086 --> 00:42:08,288
E estamos andando.
Não olhe para trás.
826
00:42:08,289 --> 00:42:10,222
Ele não é um filho
tão bom.
827
00:42:29,402 --> 00:42:31,488
Alguém denunciou
um assalto à mão armada?
828
00:42:38,493 --> 00:42:41,268
Veja,
estou roubando o lugar.
829
00:42:41,269 --> 00:42:42,636
E estou armada.
830
00:42:43,336 --> 00:42:44,975
Certo, certo.
831
00:42:45,697 --> 00:42:47,064
Sabe,
832
00:42:47,071 --> 00:42:50,219
se quisesse me chamar,
você poderia ter me ligado.
833
00:42:50,669 --> 00:42:52,705
E qual seria a graça nisso?
834
00:42:54,256 --> 00:42:55,556
Corre.
835
00:42:55,557 --> 00:42:56,857
O quê?
836
00:42:58,249 --> 00:43:00,116
Ei. Você tem que pagar
por isso.
837
00:43:02,116 --> 00:43:04,616
Legenda
deberle | Dan
838
00:43:04,617 --> 00:43:07,117
Legenda
Kafelnikov | BrunaHerrera
839
00:43:07,118 --> 00:43:09,618
Legenda
JotaKretli | fhfreire
840
00:43:09,619 --> 00:43:12,119
Legenda
VIKT0R | (Copyright)yßë(Registered Trademark) V¡¢¡öµ§
841
00:43:12,120 --> 00:43:14,620
Legenda
Adamantium-X | RedSoldierBR
842
00:43:14,621 --> 00:43:17,121
Revisão
deberle | MariTMS | JotaKretli
843
00:43:20,971 --> 00:43:23,971
cabronesteam.weebly.com
sõt t Dð Dð K£ù ŠBFK0O Lethal.Weapon.S02E02.Dancing.in.September.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt ðn&61
00:00:09,106 --> 00:00:11,305
Ei Doutor. Pode me dar
as coxas da Kourtney?
2
00:00:11,306 --> 00:00:12,791
Posso tirar três milímetros.
3
00:00:15,911 --> 00:00:17,269
Senhoras.
4
00:00:17,270 --> 00:00:20,391
É antiético eu oferecer opinião
profissional nessas condições.
5
00:00:21,055 --> 00:00:23,499
Entretanto.
Tem uma Jacuzzi no terraço.
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,230
Então, eu digo:
Coloquem seus biquínis.
7
00:00:26,231 --> 00:00:28,143
Deixe-me dar uma olhada
na minha tela.
8
00:00:28,903 --> 00:00:30,205
Saúde!
9
00:00:30,502 --> 00:00:32,161
Nada mal essa vista.
10
00:00:33,032 --> 00:00:35,028
Dez minutos a mais.
E então, eu vou...
11
00:00:37,738 --> 00:00:39,279
Uma mão encostou no meu pé.
12
00:00:39,777 --> 00:00:42,370
Eu vi ele.
Dr. Danny...
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,389
Por que estamos
fazendo isso agora?
14
00:00:52,390 --> 00:00:54,267
Temos mais dois dias
para encaixotar.
15
00:00:54,268 --> 00:00:57,273
Sua mãe não quer ficar à toa
pelo menos até agora pouco.
16
00:00:57,709 --> 00:00:59,057
Além do mais,
17
00:00:59,058 --> 00:01:01,977
- já alugamos o seu quarto.
- Engraçado.
18
00:01:03,990 --> 00:01:05,581
Não quer levar seu troféu?
19
00:01:05,725 --> 00:01:07,725
De 4º lugar da Liga Infantil?
20
00:01:07,917 --> 00:01:09,228
Não.
21
00:01:10,194 --> 00:01:12,578
Uma caixa.
Isso é tudo que vai carregar?
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,806
Você tem 18 anos.
Pode levantar mais do que uma...
23
00:01:24,675 --> 00:01:26,760
O que está fazendo?
Dando um tempo?
24
00:01:26,761 --> 00:01:28,522
Não. Estou pensando.
25
00:01:29,140 --> 00:01:30,773
Sobre como entender
quando dizem:
26
00:01:30,774 --> 00:01:32,546
"sempre levante suas pernas."
27
00:01:32,547 --> 00:01:34,189
- Não, foi suas costas?
- Foi.
28
00:01:34,190 --> 00:01:37,091
- Certo. O que eu posso fazer?
- Me ajude a levantar. Isso.
29
00:01:38,889 --> 00:01:40,605
- Fez de propósito.
- Novo plano...
30
00:01:41,560 --> 00:01:44,082
- Vamos ficar aqui um pouco.
- Não, vou pegar gelo.
31
00:01:44,083 --> 00:01:45,652
Não, está tudo bem.
32
00:01:45,653 --> 00:01:46,953
Vai passar.
33
00:01:47,331 --> 00:01:48,898
Tudo bem.
34
00:01:51,917 --> 00:01:54,604
Aquele é o troféu
da Liga Infantil do RJ?
35
00:01:54,605 --> 00:01:56,072
Sim.
36
00:01:56,073 --> 00:01:58,116
- 4º lugar.
- Eu sei.
37
00:01:58,117 --> 00:01:59,831
E ele está indo
para a faculdade.
38
00:01:59,832 --> 00:02:01,490
Acredita que está velha
o bastante
39
00:02:01,491 --> 00:02:03,008
para ter um filho
na faculdade?
40
00:02:03,009 --> 00:02:05,083
Aconteceu
quando não estávamos olhando.
41
00:02:05,319 --> 00:02:07,536
É.
Temos mais dois dias com ele,
42
00:02:07,537 --> 00:02:10,638
e então
só mais dois anos com a Riana.
43
00:02:10,639 --> 00:02:12,514
Qual é, isso não é possível.
44
00:02:12,515 --> 00:02:15,035
Vamos fazer um acordo.
Harper nunca vai embora.
45
00:02:15,036 --> 00:02:16,632
Ela ficará conosco
para sempre.
46
00:02:17,440 --> 00:02:19,140
Ou nós fazemos mais uma.
47
00:02:21,113 --> 00:02:23,241
- De acordo.
- Qual é, pessoal.
48
00:02:23,242 --> 00:02:24,569
No meu quarto?
49
00:02:24,570 --> 00:02:26,607
Nojento.
Não podem esperar até eu sair?
50
00:02:26,608 --> 00:02:27,971
- Saia daqui.
- Isso, saia.
51
00:02:33,205 --> 00:02:34,571
Ei.
52
00:02:34,915 --> 00:02:37,893
Eu não sei como ser normal.
Eu acordo, e...
53
00:02:39,084 --> 00:02:41,781
Quer sentar, soltar suas coisas?
Como quer fazer isso?
54
00:02:41,782 --> 00:02:43,116
Sim.
55
00:02:44,210 --> 00:02:46,277
Nunca tinha visto você
assim...
56
00:02:46,278 --> 00:02:48,345
ansioso ou isso tão cedo.
57
00:02:48,961 --> 00:02:50,261
Certo.
58
00:02:50,974 --> 00:02:54,025
Então, o que você quer dizer,
não sabe como ser "normal"?
59
00:02:54,026 --> 00:02:56,447
Tudo bem, então,
desde que voltei do México,
60
00:02:56,448 --> 00:02:58,757
Acho que estamos todos
na mesma página,
61
00:02:58,758 --> 00:03:00,870
que eu estou saudável, certo?
Estou curado.
62
00:03:01,282 --> 00:03:03,005
Bem, Riggs.
63
00:03:03,006 --> 00:03:04,367
Isso é um processo.
64
00:03:04,368 --> 00:03:06,741
Tudo bem, tanto faz.
A questão é, eu sou normal.
65
00:03:06,742 --> 00:03:09,543
- Não sou fã dessa palavra.
- Certo, isso é problema seu.
66
00:03:09,710 --> 00:03:11,681
O que pessoas normais
fazem?
67
00:03:11,961 --> 00:03:13,594
O que elas fazem?
68
00:03:14,295 --> 00:03:15,985
Eles levantam,
69
00:03:15,986 --> 00:03:18,166
vão trabalhar,
70
00:03:18,167 --> 00:03:19,655
socializam?
71
00:03:19,656 --> 00:03:21,056
Namoram.
72
00:03:21,057 --> 00:03:22,791
Três das quatro,
não é ruim.
73
00:03:23,304 --> 00:03:25,160
Está interessado
em namorar.
74
00:03:26,765 --> 00:03:28,365
Tudo bem, então...
75
00:03:28,366 --> 00:03:30,150
Estou limpando armas,
afiando facas,
76
00:03:30,151 --> 00:03:31,791
acho isso no chão,
pego, e penso:
77
00:03:31,792 --> 00:03:33,870
Talvez é um sinal.
E devo ligar para ela.
78
00:03:33,871 --> 00:03:35,853
E eu acho que talvez
eu ligue para ela.
79
00:03:35,854 --> 00:03:37,354
- Mas?
- Mas.
80
00:03:37,708 --> 00:03:40,825
O que vou dizer? Tipo, bla bla,
e um monte de conversa fiada
81
00:03:40,826 --> 00:03:43,189
e chamá-la para jantar?
São 5h, pelo amor de Deus.
82
00:03:43,190 --> 00:03:45,132
Está acordado desde às 5h?
83
00:03:45,584 --> 00:03:48,356
Sim, você parece um pouco...
ligado.
84
00:03:48,357 --> 00:03:50,397
Não sei, desde que voltei
do México,
85
00:03:50,398 --> 00:03:52,429
É como se eu não
precisasse dormir tanto.
86
00:03:52,430 --> 00:03:55,068
5h, 5h30 da manhã
e já estou pronto para ir.
87
00:03:56,627 --> 00:03:58,995
É possível que eu tenha
ido longe demais?
88
00:03:58,996 --> 00:04:00,530
Sabe, para o outro lado?
89
00:04:00,531 --> 00:04:03,299
Será que sou...
Muito normal?
90
00:04:04,303 --> 00:04:07,137
Estou segura em dizer
que eu não acho.
91
00:04:14,245 --> 00:04:16,050
Morto na jacuzzi.
92
00:04:16,314 --> 00:04:18,338
Existem maneiras piores
de morrer.
93
00:04:18,339 --> 00:04:20,550
- Quem era esse cara?
- Daniel Harris.
94
00:04:20,551 --> 00:04:22,294
38 anos, cirurgião plástico.
95
00:04:22,295 --> 00:04:25,262
Parece um ataque cardíaco.
provavelmente não foi homicídio,
96
00:04:25,263 --> 00:04:26,733
considerando os golpes.
97
00:04:26,734 --> 00:04:28,865
Estamos lidando
com um assassino, Rog!
98
00:04:28,866 --> 00:04:30,308
Riggs? O que ele faz aqui?
99
00:04:30,309 --> 00:04:31,903
Ele estava aqui
quando cheguei.
100
00:04:31,904 --> 00:04:33,674
Sério? Primeiro no local?
101
00:04:33,675 --> 00:04:35,410
Então, eis o que eu sei.
102
00:04:35,411 --> 00:04:38,095
Provável arma do crime.
Cheque para saber do infarto.
103
00:04:38,096 --> 00:04:40,173
Portão aberto,
mulheres por toda parte
104
00:04:40,174 --> 00:04:42,463
estou falando
de várias mesmo.
105
00:04:42,464 --> 00:04:43,964
E uma lixeira cheia
de cocaína,
106
00:04:43,965 --> 00:04:45,504
deveríamos chamar
a Narcóticos.
107
00:04:45,505 --> 00:04:48,278
Narcóticos?
Calma aí. Tempo.
108
00:04:48,279 --> 00:04:52,248
Tem certeza que não usou
a cocaína daquela cesta?
109
00:04:53,419 --> 00:04:54,735
Não, Rog.
110
00:04:56,233 --> 00:04:58,101
Eu sou um cara normal
agora.
111
00:04:58,102 --> 00:05:00,074
Isso mesmo.
Sou saudável agora, Roger.
112
00:05:00,075 --> 00:05:02,782
Tá bom.
Você saudável?
113
00:05:02,783 --> 00:05:05,413
Estamos prontos para ir.
Ei, o que é isso?
114
00:05:05,414 --> 00:05:07,469
- Tem algo nas suas costas?
- Não é nada.
115
00:05:07,470 --> 00:05:10,004
- Alguma coisa na lombar.
- É bem aqui.
116
00:05:10,005 --> 00:05:11,601
Andou pegando peso?
117
00:05:11,602 --> 00:05:14,771
- Você sabe.
- R.J. vai para faculdade.
118
00:05:14,772 --> 00:05:17,607
- Está pegando caixas pesadas.
- Sim.
119
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
Hora dos primeiros socorros
da Marinha!
120
00:05:24,500 --> 00:05:25,982
O que fez comigo?
121
00:05:25,983 --> 00:05:27,558
De nada.
122
00:05:27,559 --> 00:05:30,753
Quer saber?
Isso não é normal, Riggs.
123
00:05:33,177 --> 00:05:35,206
Melhor se acostumar,
Grande Rog.
124
00:05:36,022 --> 00:05:37,388
Pense assim.
125
00:05:37,664 --> 00:05:39,688
Disse que queria
um novo parceiro, não é?
126
00:05:39,689 --> 00:05:42,130
- Disse.
- Agora tem um.
127
00:05:42,131 --> 00:05:44,661
Eu. Um cara normal.
128
00:05:45,680 --> 00:05:48,489
Vou vasculhar a vizinhança.
Quem vem?
129
00:05:48,490 --> 00:05:51,500
Cabrones Team apresenta
S02E02 "Dancing in September"
130
00:05:53,154 --> 00:05:54,899
Não uso cocaína
desde os anos 90.
131
00:05:54,900 --> 00:05:57,810
- O doutor estava morto...
- Tinha cocaína pra todo lado...
132
00:05:57,811 --> 00:06:01,080
Vamos ao ponto que explodem
um prédio, atropelam o pedestre,
133
00:06:01,081 --> 00:06:03,367
ou explodem um pedestre...
Que seja.
134
00:06:03,368 --> 00:06:06,111
Na verdade,
não explodimos nada.
135
00:06:06,112 --> 00:06:07,984
E não tinha pedestres
para atropelar.
136
00:06:07,985 --> 00:06:09,717
Qual o problema, Capitão?
137
00:06:10,718 --> 00:06:13,219
A chefia do DPLA está mandando
um assistente
138
00:06:13,220 --> 00:06:15,654
para avaliar toda
a nossa divisão.
139
00:06:17,390 --> 00:06:19,640
Achei que estávamos liberados
da corregedoria.
140
00:06:19,641 --> 00:06:21,564
"Liberados" significa
"fora da cadeia."
141
00:06:21,569 --> 00:06:23,472
E agora teremos
uma vistoria completa.
142
00:06:23,473 --> 00:06:27,818
Nove a cada dez avaliações,
alguém é demitido.
143
00:06:27,819 --> 00:06:30,047
- Isso não acontecerá.
- Não pode acontecer.
144
00:06:30,048 --> 00:06:32,515
Não estou preparado
emocional nem financeiramente.
145
00:06:33,717 --> 00:06:36,062
Todd acabou de me convencer
a comprar um barco.
146
00:06:36,883 --> 00:06:38,277
Que erro você cometeu...
147
00:06:38,278 --> 00:06:40,590
Sempre dão um jeito
de sugar mais dinheiro.
148
00:06:40,591 --> 00:06:42,885
Então quem é
esse assistente?
149
00:06:42,886 --> 00:06:44,463
Olá, Roger.
150
00:06:47,822 --> 00:06:51,147
Assistente Santos.
Sou o Capitão Avery.
151
00:06:51,148 --> 00:06:54,294
Quer um café,
ou talvez um bolinho, talvez?
152
00:06:54,295 --> 00:06:55,625
Um bolinho?
153
00:06:56,225 --> 00:06:58,379
Desculpe, vamos lanchar?
154
00:06:58,380 --> 00:07:00,196
Foi o que disseram
que faríamos hoje?
155
00:07:00,197 --> 00:07:02,494
- Não, isso foi...
- Olá. Martin Riggs.
156
00:07:02,495 --> 00:07:04,879
- Esse é Martin Riggs.
- Não sabia dos bolinhos.
157
00:07:04,880 --> 00:07:07,009
Você já conhece Murtaugh.
158
00:07:07,726 --> 00:07:10,549
- Vamos andando, Riggs.
- Aonde vamos?
159
00:07:10,550 --> 00:07:12,034
Foi um prazer.
160
00:07:13,761 --> 00:07:16,625
Perdão a história do bolinho.
Não sei de onde veio aquilo.
161
00:07:16,927 --> 00:07:18,553
Um homem morto.
162
00:07:18,845 --> 00:07:21,436
Está olhando
para um homem morto.
163
00:07:21,783 --> 00:07:23,620
É sua coluna de novo?
Vem cá, vire.
164
00:07:23,621 --> 00:07:25,639
Não, não é isso. Ela.
165
00:07:25,876 --> 00:07:27,721
Você estava na sala
com a gente.
166
00:07:27,722 --> 00:07:29,757
Sentiu a tensão?
167
00:07:30,495 --> 00:07:32,034
"Olá, Roger."
168
00:07:32,409 --> 00:07:33,783
Palavras dela.
169
00:07:33,784 --> 00:07:35,736
- Está falando da vice chefe?
- Sim.
170
00:07:35,737 --> 00:07:37,890
Temos uma história, Riggs.
171
00:07:37,891 --> 00:07:42,018
Teve toda uma coisa
que aconteceu.
172
00:07:42,019 --> 00:07:44,254
Nossa.
Acho que conhece alguém.
173
00:07:44,262 --> 00:07:45,562
Sim.
174
00:07:45,955 --> 00:07:49,211
Trabalhamos juntos,
anos atrás quando,
175
00:07:49,212 --> 00:07:51,351
me tornei um detetive.
176
00:07:51,729 --> 00:07:54,898
Na primeira noite estávamos
na viatura em uma tocaia
177
00:07:54,899 --> 00:07:57,328
e eu estava tendo
essas sensações.
178
00:07:57,329 --> 00:07:59,244
Vibrações pesadas vindo dela.
179
00:07:59,245 --> 00:08:01,062
Não confunda
com vibrações normais.
180
00:08:01,063 --> 00:08:05,355
Certo. E então,
às 2h da manhã,
181
00:08:05,818 --> 00:08:07,367
aconteceu.
182
00:08:08,085 --> 00:08:09,725
- Certo.
- Aquilo?
183
00:08:09,726 --> 00:08:11,492
Vibrações confirmadas.
184
00:08:12,475 --> 00:08:15,442
Fomos ajustar o rádio
ao mesmo tempo.
185
00:08:15,950 --> 00:08:17,423
E boom.
186
00:08:17,970 --> 00:08:19,689
Dedos se tocaram.
187
00:08:19,690 --> 00:08:22,508
- Fascinante. E depois?
- Nada.
188
00:08:22,509 --> 00:08:24,091
Ela não se moveu.
189
00:08:24,092 --> 00:08:26,708
Apesar da minha mão
ter chegado antes,
190
00:08:26,709 --> 00:08:31,167
ela permaneceu
com o dedo lá.
191
00:08:31,168 --> 00:08:34,570
Por cerca de um segundo
e meio, talvez dois.
192
00:08:35,167 --> 00:08:36,941
Então é isso.
Seus dedos se tocaram.
193
00:08:36,942 --> 00:08:38,690
- "É isso"?
- Bem...
194
00:08:38,691 --> 00:08:40,876
Alguma vez já foi tocado
lentamente?
195
00:08:40,877 --> 00:08:42,668
É uma sensação desagradável.
196
00:08:42,669 --> 00:08:44,993
Então fiz o que tinha que fazer,
Riggs.
197
00:08:44,994 --> 00:08:47,084
Solicitei uma transferência
porque sabia
198
00:08:47,085 --> 00:08:50,586
que com todos esses feromônios
flutuando,
199
00:08:50,588 --> 00:08:53,179
os instintos de um policial
podem ser comprometidos.
200
00:08:53,180 --> 00:08:56,404
- Claro.
- Creio que ela ficou arrasada.
201
00:08:56,405 --> 00:08:58,563
- É óbvio.
- E aqui estamos nós.
202
00:08:58,564 --> 00:09:00,175
Informações sobre
o doutor morto.
203
00:09:00,176 --> 00:09:02,009
Cuidado, Bailey.
Feromônios.
204
00:09:02,166 --> 00:09:04,557
O doutor com certeza foi
assassinado,
205
00:09:04,558 --> 00:09:06,524
com uma injeção
de cloreto de potássio.
206
00:09:07,770 --> 00:09:09,210
Ei, olhe isso.
207
00:09:09,211 --> 00:09:11,226
Ele estava sendo processado
pelo sócio.
208
00:09:11,227 --> 00:09:14,444
Razão e acesso ao suco de ataque
cardíaco, vamos falar com ele.
209
00:09:14,445 --> 00:09:16,617
Não se esqueçam
das câmeras portáteis.
210
00:09:16,618 --> 00:09:17,918
O quê?
211
00:09:17,919 --> 00:09:20,660
Diretamente da vice chefe.
Algo sobre transparência?
212
00:09:20,661 --> 00:09:22,476
Ela queria ter certeza
que receberam.
213
00:09:28,692 --> 00:09:30,608
Dr. Harris era um cirurgião
formidável,
214
00:09:30,609 --> 00:09:34,664
mas seu estilo de vida
era o oposto do que temos aqui.
215
00:09:34,665 --> 00:09:37,934
- Que é o quê, exatamente?
- Bem-estar completo.
216
00:09:37,935 --> 00:09:40,393
Fazemos cirurgia estética
de ponta, massagens,
217
00:09:40,394 --> 00:09:42,294
tratamentos
de antienvelhecimento.
218
00:09:42,295 --> 00:09:43,595
Antienvelhecimento?
219
00:09:43,685 --> 00:09:45,741
- Quem quer viver eternamente?
- Eu quero.
220
00:09:45,743 --> 00:09:48,177
Queria que minha coluna
fosse 20 anos mais nova.
221
00:09:48,178 --> 00:09:49,478
Estamos inovando.
222
00:09:49,479 --> 00:09:52,180
Com hormônios de crescimento
e terapia com esteroides.
223
00:09:52,181 --> 00:09:54,884
Hormônios e terapia com
esteroides. Conexão com drogas.
224
00:09:54,885 --> 00:09:56,950
Tenha um bom dia.
E fique saudável.
225
00:09:56,951 --> 00:09:58,716
Deixa eu adivinhar.
Ela tem 96 anos.
226
00:09:58,717 --> 00:10:00,785
- Perdão?
- Não ligue para ele.
227
00:10:00,786 --> 00:10:02,348
Ele é contra a saúde.
228
00:10:04,928 --> 00:10:07,129
Calma, Riggs.
Câmera no corpo.
229
00:10:10,334 --> 00:10:12,001
Quem são aqueles caras?
230
00:10:12,002 --> 00:10:14,402
Não tenho ideia.
Novos pacientes, provavelmente.
231
00:10:14,939 --> 00:10:17,796
Você tem meus contatos,
e detetive, devia passar aqui
232
00:10:17,797 --> 00:10:20,275
na nossa clínica para
uma sessão uma cortesia.
233
00:10:20,277 --> 00:10:23,534
Eu não posso tirar vantagem,
sabe, conflito de interesses.
234
00:10:23,535 --> 00:10:25,164
Entendi. Não é um suborno.
235
00:10:25,165 --> 00:10:28,182
É a Associação dos Aposentados
para maiores de 50 anos.
236
00:10:31,729 --> 00:10:34,324
Associação dos Aposentados.
Ouviu isso?
237
00:10:34,325 --> 00:10:35,625
Vamos, Rogs.
238
00:10:35,626 --> 00:10:38,360
Você sabe que o segredo
da juventude é pegar malvados.
239
00:10:38,361 --> 00:10:39,900
Vamos lá.
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
240
00:10:40,531 --> 00:10:42,165
Riggs,
lembre-se das câmeras.
241
00:10:42,166 --> 00:10:44,199
- Seguindo as regras.
- Sempre.
242
00:10:45,996 --> 00:10:48,871
Essa é a Fonte da Juventude?
Estávamos procurando por ela.
243
00:11:00,859 --> 00:11:02,360
Desculpe.
244
00:11:11,786 --> 00:11:13,431
Você quebrou minha câmera.
245
00:11:17,888 --> 00:11:19,913
Agora ninguém verá
o que farei contigo.
246
00:11:22,036 --> 00:11:23,368
Rog?
247
00:11:23,369 --> 00:11:25,312
Não se preocupe,
eu cuido disso!
248
00:11:27,820 --> 00:11:29,200
Aqui está.
249
00:11:40,243 --> 00:11:43,073
Continue assim e será tão jovem
e saudável quanto eu.
250
00:11:47,277 --> 00:11:50,418
E aqui estou eu procurando
metodologicamente
251
00:11:50,419 --> 00:11:52,946
motivos para suspeitar
de um criminoso.
252
00:11:52,947 --> 00:11:54,314
Espere, esse ali.
253
00:11:54,315 --> 00:11:56,034
E eu estou...
254
00:11:56,035 --> 00:11:59,290
me identificando como pode ver,
como um... oficial da paz.
255
00:11:59,291 --> 00:12:03,089
E aí eu estou advertindo
verbalmente o criminoso.
256
00:12:03,090 --> 00:12:04,771
- Acho ouvi isso bem ali.
- Sim.
257
00:12:04,772 --> 00:12:06,703
Vamos fazer uma pausa.
258
00:12:07,483 --> 00:12:08,805
Eu...
259
00:12:09,509 --> 00:12:11,040
Não, disse isso literalmente.
260
00:12:11,041 --> 00:12:12,610
Detetive, dê a pausa.
261
00:12:12,611 --> 00:12:14,272
- Não consigo ver...
- Aperte estes aqui!
262
00:12:14,273 --> 00:12:15,903
Pressione qualquer botão!
263
00:12:18,177 --> 00:12:19,702
Serei sincera.
264
00:12:19,703 --> 00:12:23,606
Me disseram que o Det. Riggs
seria o desafio
265
00:12:23,607 --> 00:12:25,269
- deste departamento.
- Ele é.
266
00:12:25,270 --> 00:12:28,168
O quê? Isso foi antes.
Sou normal agora.
267
00:12:28,169 --> 00:12:31,278
O vídeo conta uma história
completamente diferente.
268
00:12:31,279 --> 00:12:35,333
Detetive, se focar em gravar
as piores imagens possíveis
269
00:12:35,334 --> 00:12:38,354
onde a luz menos
favorável fica mais aparente...
270
00:12:38,355 --> 00:12:40,621
E se eu puder intervir,
senhora.
271
00:12:40,622 --> 00:12:42,690
O que você não está vendo
no vídeo
272
00:12:42,691 --> 00:12:45,993
é que podemos
possivelmente ter descoberto
273
00:12:45,994 --> 00:12:47,562
uma grande tráfico de drogas...
274
00:12:47,563 --> 00:12:49,713
Eu não diria grande
e nem que fossem drogas.
275
00:12:49,714 --> 00:12:52,066
Eram mais esteroides,
hormônios, coisas do tipo.
276
00:12:52,067 --> 00:12:55,002
Quero dizer, tinha coisas lá
e sugiro chamar a Narcóticos.
277
00:12:55,003 --> 00:12:57,690
- Queremos mesmo a Narcóticos?
- Algum problema?
278
00:12:57,691 --> 00:12:59,342
- Por que não liga pra ela?
- Quem?
279
00:12:59,343 --> 00:13:01,410
- Você sabe.
- Por que fica estranho
280
00:13:01,411 --> 00:13:04,214
- toda vez que diz isso?
- Acontece que sou fã
281
00:13:04,677 --> 00:13:07,105
de cooperação
entre as agências.
282
00:13:08,456 --> 00:13:11,011
Riggs, faça o contato.
283
00:13:27,699 --> 00:13:30,157
- Detetive Riggs.
- Oi.
284
00:13:30,925 --> 00:13:32,253
Novo corte de cabelo.
285
00:13:32,762 --> 00:13:34,543
Fui eu que fiz.
Obrigado por notar.
286
00:13:35,160 --> 00:13:36,513
Sim.
287
00:13:37,308 --> 00:13:40,310
Então, e aí? A última vez que
soube estava indo para o Sul.
288
00:13:40,832 --> 00:13:43,544
Bem, foi por isso que vim,
na verdade.
289
00:13:43,545 --> 00:13:45,739
Sentimos sua falta
na festa.
290
00:13:47,778 --> 00:13:49,081
Foi a uma festa?
291
00:13:49,954 --> 00:13:53,444
Uma festa, na verdade.
O fim do Cartel do Flores.
292
00:13:53,445 --> 00:13:55,426
Não sei se soube,
mas eu meio que fui lá
293
00:13:55,427 --> 00:13:58,795
e acabei lidando com tudo isso,
tráfico de drogas mexicano...
294
00:13:59,686 --> 00:14:01,766
Sabe que há mais
de um cartel.
295
00:14:01,767 --> 00:14:04,561
Isso não pode ser verdade
ou eles não teriam escrito...
296
00:14:04,562 --> 00:14:05,901
Ei.
297
00:14:07,505 --> 00:14:10,096
Conversas telefônicas
com traficantes?
298
00:14:10,575 --> 00:14:12,531
Estou fora
da investigação do Cartel.
299
00:14:13,754 --> 00:14:15,066
Te colocaram numa cadeira.
300
00:14:15,067 --> 00:14:16,969
Não, eu pedi isso.
301
00:14:16,970 --> 00:14:20,784
Exilada.
Só eu e o cara da TI, Robby.
302
00:14:24,039 --> 00:14:26,774
Alguém descobriu que você me deu
os arquivos do Flores.
303
00:14:26,775 --> 00:14:29,047
Aí está.
Levando crédito por tudo.
304
00:14:29,048 --> 00:14:31,254
Sou perfeitamente capaz
de me colocar aqui.
305
00:14:31,255 --> 00:14:35,095
E isso foi um incidente
internacional, então eu só...
306
00:14:35,096 --> 00:14:37,213
Essa foi a razão pela qual
veio?
307
00:14:37,535 --> 00:14:39,326
Era, na verdade.
308
00:14:39,327 --> 00:14:42,305
Vim para te pedir
ou solicitar pessoalmente
309
00:14:42,306 --> 00:14:45,368
a assistência da Narcóticos
neste caso.
310
00:14:45,369 --> 00:14:47,878
Pode precisar de uma grande
força-tarefa.
311
00:14:47,879 --> 00:14:50,092
Com certeza.
É bem importante para o tráfico.
312
00:14:50,093 --> 00:14:51,697
Esse é o Murtaugh?
313
00:14:51,698 --> 00:14:54,133
Sim, essas são as câmeras
que temos que usar.
314
00:14:54,134 --> 00:14:55,501
Então o doutor foi morto.
315
00:14:55,502 --> 00:14:58,504
Nós fomos até a clínica dele
e encontramos esses caras.
316
00:14:58,505 --> 00:15:01,722
Esse cara estava morto
e o outro fugiu, mas nesta sala,
317
00:15:01,723 --> 00:15:03,333
eles guardavam
os esteroides.
318
00:15:03,818 --> 00:15:06,760
- O HGH, o HCG...
- Espera aí. Certo.
319
00:15:06,761 --> 00:15:08,577
Os esteroides H...?
Meu Deus!
320
00:15:08,578 --> 00:15:10,691
Riggs,
você me trouxe isso mesmo?
321
00:15:10,692 --> 00:15:12,993
Sim... ei.
322
00:15:13,271 --> 00:15:15,583
Vamos lá, isso te colocaria
de volta ao jogo.
323
00:15:15,584 --> 00:15:17,347
Pode ser enorme.
Estão traficando...
324
00:15:17,348 --> 00:15:19,903
Não, pare. Com o que eles lidam?
Pomadas e cremes?
325
00:15:19,904 --> 00:15:21,771
Qual é, não sou da ANVISA.
326
00:15:21,772 --> 00:15:24,600
Quer uma classificação
de risco?
327
00:15:28,250 --> 00:15:30,250
Talvez eu tenha vindo
numa má hora.
328
00:15:30,251 --> 00:15:32,100
Você é bem perceptivo.
329
00:15:37,200 --> 00:15:38,500
Tchau, Riggs.
330
00:16:08,100 --> 00:16:10,550
Não entendeu o conceito,
beleza?
331
00:16:10,551 --> 00:16:13,751
As suas coisas
saem junto com você.
332
00:16:13,752 --> 00:16:15,052
A faculdade é por ali.
333
00:16:15,053 --> 00:16:18,750
Entendo o conceito.
Claremont fica a 45 minutos.
334
00:16:19,350 --> 00:16:20,900
E se eu for para faculdade,
335
00:16:21,200 --> 00:16:22,600
mas morar aqui?
336
00:16:22,950 --> 00:16:24,500
E por que eu iria
querer isso?
337
00:16:24,501 --> 00:16:25,900
Eu vi meu dormitório.
338
00:16:25,901 --> 00:16:27,900
Sem ar condicionado,
parede de concreto.
339
00:16:27,901 --> 00:16:29,950
1 chuveiro para, tipo,
12 caras.
340
00:16:29,951 --> 00:16:31,351
É nojento.
341
00:16:31,352 --> 00:16:34,100
A faculdade tem que ser
desconfortável.
342
00:16:34,101 --> 00:16:36,900
Tem que ser nojenta
e fedorenta
343
00:16:36,901 --> 00:16:39,901
o chão do banheiro sempre
molhado, ninguém sabe porquê.
344
00:16:39,902 --> 00:16:41,650
Não acha que terei
mais chances
345
00:16:41,651 --> 00:16:45,769
de sucesso, se minha moradia
for mais estável?
346
00:16:46,269 --> 00:16:48,850
Cercado pelas pessoas
que amo.
347
00:16:50,850 --> 00:16:54,350
- Entendo o seu ponto.
- Nem tudo precisa mudar.
348
00:16:54,351 --> 00:16:57,100
Você vai assistir SporTV
sozinho toda noite?
349
00:16:58,150 --> 00:17:00,300
Quem vai lavar o carro
com você?
350
00:17:00,301 --> 00:17:02,700
Admita.
Não é uma má ideia.
351
00:17:03,900 --> 00:17:06,200
- Você tem...
- Afaste-se do seu pai.
352
00:17:06,201 --> 00:17:08,900
- Mãe, eu...
- Afaste-se do seu pai
353
00:17:08,901 --> 00:17:13,750
- e leve a caixa para o carro.
- Isso, leve a caixa no carro.
354
00:17:13,751 --> 00:17:15,100
Tentando me convencer.
355
00:17:18,400 --> 00:17:21,000
Diga que não estava
o encorajando a ficar.
356
00:17:21,600 --> 00:17:24,500
Mas Trish, não acha
que talvez
357
00:17:24,501 --> 00:17:26,901
- poderíamos...
- De jeito nenhum.
358
00:17:26,902 --> 00:17:28,502
Mas ficaríamos de olho nele.
359
00:17:28,503 --> 00:17:30,050
- Ele não é esperto.
- Querido.
360
00:17:30,051 --> 00:17:31,351
Escute.
361
00:17:31,352 --> 00:17:33,700
Ele precisa deixar o ninho.
362
00:17:33,701 --> 00:17:36,400
É a melhor coisa
para ele e para você.
363
00:17:36,800 --> 00:17:38,900
- Eu? Por que para mim?
- Você.
364
00:17:38,901 --> 00:17:41,250
Querido,
você pode achar
365
00:17:41,251 --> 00:17:43,551
que se RJ morar aqui
para sempre,
366
00:17:43,552 --> 00:17:45,850
seus ossos
não vão envelhecer.
367
00:17:46,150 --> 00:17:48,800
Ou pode deixá-lo
ir para faculdade
368
00:17:49,700 --> 00:17:51,000
e...
369
00:17:55,950 --> 00:17:58,500
Procurar alguém
para ver essa coluna.
370
00:18:10,400 --> 00:18:11,700
O que faz aqui?
371
00:18:11,701 --> 00:18:14,000
Scorsese achou tatuagens
russas no nosso cara,
372
00:18:14,001 --> 00:18:15,301
então procuro russos.
373
00:18:15,302 --> 00:18:17,100
Mesmo assim.
Vai dormir aqui?
374
00:18:17,400 --> 00:18:20,150
- Ainda não é amanhã, ou é?
- Quase.
375
00:18:20,151 --> 00:18:22,150
Não posso sair daqui
até que ela saia.
376
00:18:22,151 --> 00:18:23,466
Você não tem saída.
377
00:18:23,922 --> 00:18:26,600
Você está bem?
Bem dentro do possível?
378
00:18:28,200 --> 00:18:30,850
Acho que esse é o nosso
russo.
379
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
Sim.
E esse é o outro.
380
00:18:34,801 --> 00:18:37,000
Sergei Kryev.
381
00:18:37,300 --> 00:18:39,950
Parece que os garotos
eram freelancers da máfia.
382
00:18:40,650 --> 00:18:44,150
Por que a Máfia Russa
mataria um cirurgião plástico?
383
00:18:44,900 --> 00:18:47,800
Plástica no nariz mal feita?
Ou tráfico?
384
00:18:47,801 --> 00:18:51,001
- Vou falar com o médico de novo.
- Parece divertido. Vou também.
385
00:18:52,001 --> 00:18:53,700
O quê?
Sou o capitão.
386
00:18:53,701 --> 00:18:55,351
Ainda posso fazer
o que eu quiser.
387
00:19:05,501 --> 00:19:08,800
Sr. Murtaugh,
sua massagista está esperando.
388
00:19:11,550 --> 00:19:13,750
Esse som, cheiro e pessoas.
389
00:19:14,600 --> 00:19:17,450
Prefiro ficar no escritório.
390
00:19:22,750 --> 00:19:24,400
Está cedo.
Ele pode não estar.
391
00:19:26,450 --> 00:19:28,300
Dr. Weller, DPLA.
392
00:19:47,900 --> 00:19:49,250
- Palmer.
- Levante.
393
00:19:49,251 --> 00:19:51,551
- O que está fazendo?
- Prendendo Sergei Kryev.
394
00:19:52,500 --> 00:19:54,900
Está ligado às drogas.
Eu sabia.
395
00:19:54,901 --> 00:19:56,300
Estava me seguindo.
396
00:19:56,301 --> 00:19:57,700
Você demorou demais.
397
00:19:57,701 --> 00:20:00,200
Enfim. Reunimos o grupo.
Vamos fazer isso ou não?
398
00:20:00,201 --> 00:20:01,501
Não vamos.
399
00:20:01,502 --> 00:20:03,900
Quê? Temos uma força
tarefa rolando.
400
00:20:03,901 --> 00:20:05,201
Do que está falando?
401
00:20:10,851 --> 00:20:12,351
Aquela é a agente Palmer?
402
00:20:12,352 --> 00:20:13,652
Sim.
403
00:20:14,452 --> 00:20:16,800
Aquela...
Era a agente Palmer?
404
00:20:17,800 --> 00:20:19,100
O que faz aqui?
405
00:20:19,101 --> 00:20:20,651
E por que está só
com um sapato?
406
00:20:20,951 --> 00:20:23,050
Podemos focar no fato
407
00:20:23,051 --> 00:20:26,000
da agente Palmer
ter roubado nosso caso?
408
00:20:26,001 --> 00:20:29,850
Aquela é a mais dissimulada,
traiçoeira
409
00:20:29,851 --> 00:20:32,150
e enganadora agente
de todas.
410
00:20:32,450 --> 00:20:35,569
Sim, eu sei.
Ela é inacreditável.
411
00:20:39,083 --> 00:20:42,303
Então, vocês três foram
à clínica
412
00:20:42,304 --> 00:20:44,605
e perderam outro suspeito?
413
00:20:45,197 --> 00:20:46,596
Foi isso que eu entendi?
414
00:20:46,597 --> 00:20:49,423
Para ser justo,
não perdemos "outro" suspeito.
415
00:20:49,424 --> 00:20:50,755
Perdemos o mesmo.
416
00:20:50,756 --> 00:20:52,936
Verdade, perdemos um suspeito
duas vezes.
417
00:20:52,937 --> 00:20:55,953
- São bolinhos?
- Estou tentando
418
00:20:55,954 --> 00:21:00,954
conciliar os processos daqui
com os dos outros lugares.
419
00:21:01,731 --> 00:21:03,571
Que bom que se juntou a nós.
420
00:21:03,572 --> 00:21:07,666
Como você chegou à clínica
antes de seus colegas?
421
00:21:08,182 --> 00:21:10,865
Isso é, interessante.
422
00:21:10,866 --> 00:21:13,802
Olha, eu estava lá,
como um palpite.
423
00:21:13,803 --> 00:21:17,910
Uma tipo de habilidade secreta,
não é, Riggs?
424
00:21:18,583 --> 00:21:20,942
Não me sinto mais à vontade
com decepção, Roger,
425
00:21:20,943 --> 00:21:22,482
agora que virei essa página.
426
00:21:22,486 --> 00:21:24,712
Ele fez massagem,
mas o problema é na lombar.
427
00:21:24,713 --> 00:21:27,616
Não toque minhas costas.
A vice chefe só quer saber
428
00:21:27,617 --> 00:21:29,016
como perdemos o suspeito.
429
00:21:29,017 --> 00:21:30,785
Droga. Nós não o perdemos.
430
00:21:30,786 --> 00:21:33,393
Ele está sendo interrogado
por nossa equipe parceira.
431
00:21:33,394 --> 00:21:35,495
Estão tentando,
descobrir quem o contratou.
432
00:21:35,496 --> 00:21:37,696
Ainda não têm um nome?
433
00:21:38,182 --> 00:21:39,956
Estamos bem perto.
434
00:21:41,246 --> 00:21:46,242
Ligue pra Palmer e insista
que ela precisa nos dar algo.
435
00:21:46,243 --> 00:21:48,813
Ela não trabalha assim.
436
00:21:50,514 --> 00:21:52,271
Se eu a pressionar,
ela me expulsa.
437
00:21:52,272 --> 00:21:54,093
Você já está expulso.
438
00:21:54,094 --> 00:21:56,287
Temos que descobrir
o que a Palmer quer.
439
00:21:56,288 --> 00:21:58,780
Mostramos para ela.
Provocamos ela com isso.
440
00:21:58,781 --> 00:22:02,150
E então, ela irá compartilhar
sua ideia comigo.
441
00:22:02,151 --> 00:22:04,835
Sinto como se estivesse no
meio das suas preliminares.
442
00:22:04,836 --> 00:22:07,689
- Não gosto disso.
- Sabe o que isso me diz?
443
00:22:07,690 --> 00:22:09,455
Você não entende
de preliminares.
444
00:22:12,496 --> 00:22:14,282
Tudo que nós temos
é um corpo.
445
00:22:14,593 --> 00:22:17,996
Que foi torturado em busca
de informações, certo?
446
00:22:17,997 --> 00:22:20,291
Conseguindo essa informação,
teremos tudo.
447
00:22:22,007 --> 00:22:23,926
O que o morto está
nos dizendo?
448
00:22:24,228 --> 00:22:26,370
O morto nos diz...
449
00:22:28,320 --> 00:22:30,648
Que foi torturado,
ferido pra valer.
450
00:22:30,649 --> 00:22:32,916
Hora de fazer
aquela ligação.
451
00:22:35,257 --> 00:22:38,449
Quem será? Ela não consegue
fazer o cara falar,
452
00:22:38,450 --> 00:22:40,299
e está ligando pra ver
o que sabemos.
453
00:22:40,300 --> 00:22:42,223
- Atenda o celular.
- Mas não agora.
454
00:22:42,224 --> 00:22:44,167
E aja naturalmente.
455
00:22:44,168 --> 00:22:45,590
O que
está acontecendo aqui?
456
00:22:46,604 --> 00:22:48,262
Oi Palmer.
O que está rolando?
457
00:22:48,263 --> 00:22:50,663
- Isso é muito casual.
- O que não está rolando?
458
00:22:50,664 --> 00:22:52,793
Dando uma pausa
no interrogatório do Kryev.
459
00:22:53,085 --> 00:22:54,975
Dando uma pausa.
460
00:22:54,976 --> 00:22:56,984
Que droga.
Ele não está abrindo o bico.
461
00:22:56,985 --> 00:22:58,881
Adoraria, mas preciso
de uma pausa
462
00:22:58,882 --> 00:23:01,542
porque meu pulso está doendo
de tanto escrever rápido.
463
00:23:01,543 --> 00:23:03,444
Tudo bem, estamos fazendo
o mesmo aqui.
464
00:23:03,445 --> 00:23:06,440
Nós estamos, caçando pistas,
andando em círculos.
465
00:23:06,441 --> 00:23:09,418
Temos fibras e DNA,
essas coisas.
466
00:23:09,419 --> 00:23:11,802
Vocês ainda estão com o corpo?
Por quê?
467
00:23:12,495 --> 00:23:14,080
Espera, ele foi torturado?
468
00:23:14,081 --> 00:23:15,453
Está entregando o jogo.
469
00:23:15,454 --> 00:23:17,367
- Mude de assunto.
- Cala a boca.
470
00:23:17,368 --> 00:23:19,888
É muita coragem
471
00:23:19,889 --> 00:23:22,880
sair de um interrogatório
enquanto um cara está falando.
472
00:23:22,881 --> 00:23:24,732
Acha que não sou corajosa
473
00:23:24,733 --> 00:23:26,657
ou que ele não fala?
Como eu saberia
474
00:23:26,658 --> 00:23:29,908
que Kryev estava trabalhando
pro mafioso, Christian Orloff?
475
00:23:30,772 --> 00:23:32,758
Não precisa ser um gênio
para descobrir
476
00:23:32,759 --> 00:23:34,542
por que Orloff
está na cidade.
477
00:23:35,510 --> 00:23:36,957
É óbvio, Palmer.
478
00:23:36,958 --> 00:23:39,317
Ele matou dois médicos
e torturou um.
479
00:23:39,318 --> 00:23:41,868
Depois de entrarem na clínica,
na sala de registros,
480
00:23:41,869 --> 00:23:43,618
óbvio que procuravam
alguém.
481
00:23:43,619 --> 00:23:44,919
Óbvio.
482
00:23:45,190 --> 00:23:46,510
Uma enfermeira.
483
00:23:46,511 --> 00:23:47,888
- Um paciente.
- Paciente.
484
00:23:47,889 --> 00:23:50,827
Um paciente que fez cirurgia,
pra mudar de identidade.
485
00:23:50,828 --> 00:23:52,416
Precisamos desses arquivos.
486
00:23:52,417 --> 00:23:53,747
Certo, então...
487
00:23:53,748 --> 00:23:56,549
Só irei intimar
as fichas do pacientes amanhã.
488
00:23:56,550 --> 00:23:58,450
- A corte fechou.
- Ela está digitando.
489
00:23:58,451 --> 00:23:59,951
Ela não vai esperar
até amanhã.
490
00:23:59,952 --> 00:24:01,968
Então vou encerrar por hoje.
491
00:24:01,969 --> 00:24:03,455
Sim, é uma boa ideia.
492
00:24:03,456 --> 00:24:05,212
Deveria tirar uma folga,
descansar.
493
00:24:05,213 --> 00:24:07,412
Você parece ofegante.
Para onde está indo?
494
00:24:07,413 --> 00:24:09,736
Está indo até a Bailey?
495
00:24:09,737 --> 00:24:11,441
A ligação está falhando,
tchau.
496
00:24:11,442 --> 00:24:13,547
Nomes dos pacientes
do Dr. Harris.
497
00:24:13,548 --> 00:24:15,936
- 55 pacientes.
- Nos últimos seis meses.
498
00:24:15,937 --> 00:24:17,351
21 pacientes.
499
00:24:17,352 --> 00:24:19,166
Certo,
o cara está fugindo da máfia.
500
00:24:19,167 --> 00:24:20,621
Não quer deixar rastros.
501
00:24:20,622 --> 00:24:22,599
Pacientes que pagaram
em dinheiro.
502
00:24:22,600 --> 00:24:24,418
Vamos, Bailey,
você consegue. Vamos.
503
00:24:24,419 --> 00:24:26,366
Bailey, Bailey.
504
00:24:26,367 --> 00:24:28,429
Preciso que me deem espaço.
505
00:24:28,430 --> 00:24:30,031
Deixa pra lá. Consegui.
506
00:24:30,032 --> 00:24:32,319
Um paciente, Sara Burns,
pagou em dinheiro.
507
00:24:32,320 --> 00:24:33,668
Sara Burns.
508
00:24:33,669 --> 00:24:35,306
- É ela.
- Antes da cirurgia.
509
00:24:35,307 --> 00:24:37,271
Não há pós cirurgia,
endereço, nem nada.
510
00:24:37,272 --> 00:24:39,812
Para onde enviaram
os analgésicos dela?
511
00:24:40,353 --> 00:24:42,339
A receita dela,
para o pós-operatório...
512
00:24:42,340 --> 00:24:43,787
Porque eles...
513
00:24:44,799 --> 00:24:46,391
Fiz uma coisinha no queixo.
514
00:24:46,392 --> 00:24:47,792
- Colocaram muito...
- Certo.
515
00:24:47,793 --> 00:24:50,243
- Nos envie o endereço.
- Vamos. A gente se vê.
516
00:25:01,769 --> 00:25:03,169
Diga que encontrou
a garota.
517
00:25:03,170 --> 00:25:05,033
Pegaram Kryev
antes de chegarmos nele.
518
00:25:05,034 --> 00:25:06,976
O quê?
Ele te deu alguma coisa?
519
00:25:06,977 --> 00:25:09,070
O nome do médico dela,
da clínica.
520
00:25:09,071 --> 00:25:10,928
- Agora ela é loira.
- Loira?
521
00:25:10,929 --> 00:25:13,329
Ela pode expor
toda a nossa operação,
522
00:25:13,330 --> 00:25:15,767
e agora está me dizendo
que reduziu a busca
523
00:25:15,768 --> 00:25:19,261
para uma loira de cara nova
em algum lugar de Los Angeles?
524
00:25:21,617 --> 00:25:24,383
Encontre a garota
ou começarei a atirar.
525
00:25:25,421 --> 00:25:27,395
Lamento.
Não posso ajudá-los.
526
00:25:27,396 --> 00:25:29,200
Não diga "não posso".
527
00:25:29,201 --> 00:25:30,799
Por que fica
dizendo não posso?
528
00:25:30,800 --> 00:25:33,229
- Somos os mocinhos.
- Informação do paciente...
529
00:25:33,230 --> 00:25:35,179
É confidencial
por leis de privacidade.
530
00:25:35,907 --> 00:25:38,696
Sinto muito, há uma fila
e começa lá fora.
531
00:25:38,697 --> 00:25:41,535
O Sr. não tem que dar
informações para DPLA.
532
00:25:41,536 --> 00:25:43,863
Nem para a Narcóticos.
533
00:25:43,864 --> 00:25:46,326
A menos que ele queira,
não vim intimidar o homem.
534
00:25:46,327 --> 00:25:48,627
- Não querida, isso é charme.
- Charme sulista.
535
00:25:48,628 --> 00:25:50,409
- O que é isso?
- Mais preliminares.
536
00:25:50,410 --> 00:25:53,032
Onde ficam os remédios
para dor nas costas?
537
00:25:53,033 --> 00:25:54,683
- Pensei que você...
- Corredor 1.
538
00:25:54,684 --> 00:25:56,352
Por que tenho
que falar com você?
539
00:25:56,353 --> 00:25:57,858
Falar comigo?
540
00:25:58,552 --> 00:26:00,809
Talvez eu estivesse sendo...
541
00:26:02,500 --> 00:26:03,800
Sara.
542
00:26:03,801 --> 00:26:05,101
Sara Burns.
543
00:26:06,435 --> 00:26:08,935
Lembra de mim?
Nos conhecemos na clínica.
544
00:26:09,218 --> 00:26:10,518
Não.
545
00:26:10,519 --> 00:26:12,711
Tenho um rosto familiar.
546
00:26:13,595 --> 00:26:14,895
Pessoal, olhem.
547
00:26:15,904 --> 00:26:18,466
É a Sara Burns
com o rosto familiar.
548
00:26:20,812 --> 00:26:22,212
Oi, Sara.
549
00:26:23,147 --> 00:26:26,104
Sou só uma contadora pública.
550
00:26:26,105 --> 00:26:28,673
Achei que consegui
o emprego dos sonhos com Orloff.
551
00:26:28,674 --> 00:26:30,424
Ou com um sindicato russo
de drogas.
552
00:26:30,425 --> 00:26:32,430
Não, eu não sabia que...
553
00:26:35,590 --> 00:26:38,492
Foram seis meses antes
de eu encontrar
554
00:26:38,493 --> 00:26:41,251
manifestos do produto
não documentado fora da China.
555
00:26:41,252 --> 00:26:45,421
Você os ajudou a trazer para cá
veneno altamente viciante.
556
00:26:45,422 --> 00:26:46,728
Muito bem.
557
00:26:46,729 --> 00:26:50,258
Vamos tentar uma abordagem
um pouco menos agressiva.
558
00:26:50,259 --> 00:26:51,967
Tentei me demitir.
559
00:26:51,968 --> 00:26:54,375
Então o próprio Orloff
veio me ver.
560
00:26:54,376 --> 00:26:56,998
Disse que se eu me demitisse,
seria morta.
561
00:26:56,999 --> 00:26:58,382
Eu sabia demais.
562
00:26:58,383 --> 00:27:01,798
- Fiz a única coisa que podia.
- Mesmo?
563
00:27:02,085 --> 00:27:04,290
Roubou o dinheiro dele
e comprou uns peitos.
564
00:27:05,110 --> 00:27:07,288
Tudo bem,
vamos fazer uma pausa.
565
00:27:07,900 --> 00:27:10,548
Essa ladra loira
está desperdiçando meu tempo.
566
00:27:10,549 --> 00:27:13,144
Primeiramente,
isso é discriminação com loiras.
567
00:27:13,145 --> 00:27:16,390
e depois, olhe para ela.
Está aterrorizada.
568
00:27:16,391 --> 00:27:18,300
Não é problema meu.
Christian Orloff é.
569
00:27:18,301 --> 00:27:20,772
Isto é o mais perto
que vou chegar.
570
00:27:20,773 --> 00:27:22,648
Preciso pegá-lo agora.
571
00:27:24,462 --> 00:27:26,562
- Isto é para não ser banida.
- Não...
572
00:27:26,563 --> 00:27:28,667
Você não está brava com ela,
está comigo,
573
00:27:28,668 --> 00:27:29,968
porque
ferrei sua carreira.
574
00:27:29,969 --> 00:27:31,830
Não, não tem
nada a ver com você.
575
00:27:31,832 --> 00:27:33,132
E eu sinto muito.
576
00:27:35,676 --> 00:27:38,291
Eu sabia o que ia rolar
quando lhe dei o arquivo.
577
00:27:38,292 --> 00:27:39,592
Sou adulta.
578
00:27:39,593 --> 00:27:40,893
Foi minha escolha.
579
00:27:41,851 --> 00:27:43,651
Eu ferrei legal,
não ferrei?
580
00:27:44,927 --> 00:27:46,527
Sim, ferrou.
581
00:27:48,930 --> 00:27:51,432
Eu...
Estava pensando...
582
00:27:51,433 --> 00:27:52,733
E agora?
583
00:27:54,484 --> 00:27:55,998
Está tudo resolvido aqui.
584
00:27:55,999 --> 00:27:58,393
Vamos levá-la e
continuamos amanhã.
585
00:27:58,394 --> 00:28:02,062
Espere, não estou...
Não estou presa?
586
00:28:02,547 --> 00:28:04,546
Por roubar um traficante?
587
00:28:04,547 --> 00:28:07,821
Por matar o Dr. Harris.
588
00:28:08,317 --> 00:28:09,783
Não é por isso
que estou aqui?
589
00:28:15,064 --> 00:28:17,875
Quando o Dr. Harris descobriu
que Sara estava escondida
590
00:28:17,876 --> 00:28:20,639
dos russos,
começou a extorqui-la.
591
00:28:20,640 --> 00:28:22,808
Ameaçando expô-la.
592
00:28:22,809 --> 00:28:26,689
Então, ela deu um basta
com uma seringa.
593
00:28:27,166 --> 00:28:28,572
Assassinato resolvido.
594
00:28:28,573 --> 00:28:30,073
Está tudo bem aqui.
595
00:28:30,074 --> 00:28:32,974
Tecnicamente, eu acho,
eu a prendi.
596
00:28:33,459 --> 00:28:35,759
Ótimo.
Obrigado.
597
00:28:39,335 --> 00:28:40,635
É isso?
598
00:28:40,960 --> 00:28:42,961
Nada de "bom trabalho".
599
00:28:43,301 --> 00:28:44,635
"Pegue um bolinho".
600
00:28:44,636 --> 00:28:47,368
Detetive,
há algum problema aqui?
601
00:28:47,369 --> 00:28:49,746
Sim, Gina, há sim.
602
00:28:49,747 --> 00:28:52,589
Vamos falar
desse clima pesado.
603
00:28:52,590 --> 00:28:55,649
É evidente que desde
que chegou,
604
00:28:55,650 --> 00:28:57,874
está nesse clima comigo,
605
00:28:57,875 --> 00:29:00,301
só porque rejeitei
sua investida.
606
00:29:00,302 --> 00:29:01,774
Como é?
607
00:29:02,221 --> 00:29:04,856
- Minha investida?
- Fala sério.
608
00:29:05,351 --> 00:29:06,994
Não lembra que
fomos parceiros?
609
00:29:06,995 --> 00:29:10,076
- Por um dia.
- Não, dois dias.
610
00:29:10,077 --> 00:29:11,377
Uma noite.
611
00:29:11,378 --> 00:29:13,300
Deixe-me refrescar
sua memória.
612
00:29:13,301 --> 00:29:16,994
Tocaia.
MacArthur Park, 2003.
613
00:29:16,995 --> 00:29:18,510
Está chovendo lá fora.
614
00:29:18,511 --> 00:29:20,017
Isso vai demorar muito?
615
00:29:20,018 --> 00:29:21,800
No rádio,
616
00:29:21,801 --> 00:29:24,536
"September",
do Earth, Wind & Fire toca,
617
00:29:24,537 --> 00:29:26,612
mas não alto o bastante.
618
00:29:26,613 --> 00:29:28,330
E nós dois fomos ao volume.
619
00:29:28,331 --> 00:29:30,238
Minha mão chega primeiro.
620
00:29:30,239 --> 00:29:32,925
E a sua, não recua.
621
00:29:32,926 --> 00:29:37,284
Não, seu dedo encosta
e fica um tempo no meu dedo.
622
00:29:37,285 --> 00:29:40,319
E nós sabemos
que minha rejeição
623
00:29:40,320 --> 00:29:42,187
ao dedo no dedo
624
00:29:42,188 --> 00:29:45,580
fez crescer esse clima pesado
que existe hoje.
625
00:29:49,607 --> 00:29:50,907
Certo?
626
00:29:51,396 --> 00:29:53,888
Nós... Nós...
Dois sabemos disso.
627
00:29:53,889 --> 00:29:55,189
Roger.
628
00:29:55,190 --> 00:29:56,868
Um conselho profissional?
629
00:29:56,869 --> 00:29:59,149
Sempre pare de falar
630
00:29:59,150 --> 00:30:00,945
dois minutos antes
de pensar
631
00:30:00,946 --> 00:30:03,417
que deve parar de falar.
632
00:30:04,318 --> 00:30:05,717
Beleza.
633
00:30:07,984 --> 00:30:10,074
Vou anotar isso...
634
00:30:10,075 --> 00:30:13,509
E colocar na minha mesa.
635
00:30:25,970 --> 00:30:27,524
Embalando ou desembalando?
636
00:30:28,073 --> 00:30:29,573
Um pouco dos dois.
637
00:30:33,123 --> 00:30:34,523
Posso te mostrar uma coisa?
638
00:30:37,477 --> 00:30:38,777
Eu.
639
00:30:39,551 --> 00:30:41,371
Último ano do ensino médio.
640
00:30:41,372 --> 00:30:43,308
E aquela garota
adorava a sua vida.
641
00:30:43,876 --> 00:30:47,886
O cabelo dela, seus óculos,
seus amigos, sua casa.
642
00:30:47,887 --> 00:30:50,565
Pensei que a vida não podia
ser melhor do que aquilo.
643
00:30:50,892 --> 00:30:53,191
Espero que não tenha ido
com aquele suéter.
644
00:30:53,192 --> 00:30:55,953
Eu quase não fui mesmo.
645
00:30:56,829 --> 00:30:59,097
Não, meu pai me levou,
646
00:30:59,098 --> 00:31:01,600
e me recusei
a sair do carro.
647
00:31:01,975 --> 00:31:05,771
Porque sabia que o melhor
da minha vida acabaria ali.
648
00:31:05,772 --> 00:31:07,829
Então,
como ele a fez sair?
649
00:31:07,830 --> 00:31:10,409
Bem, duas horas depois...
650
00:31:10,823 --> 00:31:13,912
Ele me disse que só devia ir
por uma semana.
651
00:31:14,456 --> 00:31:16,557
No final da semana...
652
00:31:17,987 --> 00:31:19,287
Eu poderia ligar
653
00:31:19,681 --> 00:31:21,314
e ele iria me buscar.
654
00:31:21,729 --> 00:31:23,622
Então, você não ligou?
655
00:31:23,623 --> 00:31:25,346
O cacete que liguei.
656
00:31:25,347 --> 00:31:26,647
Não liguei por um mês.
657
00:31:26,648 --> 00:31:28,488
O quê?
658
00:31:28,489 --> 00:31:31,238
Tiveram que mandar a polícia
do campus no meu quarto
659
00:31:31,239 --> 00:31:32,539
para ver se eu estava bem.
660
00:31:32,547 --> 00:31:33,847
O quê?
661
00:31:34,614 --> 00:31:37,915
Você não tem
ideia do que está por vir.
662
00:31:38,446 --> 00:31:39,746
Mas confie em mim,
663
00:31:40,092 --> 00:31:42,068
vai ser incrível.
664
00:31:47,798 --> 00:31:50,523
Ei, o que foi? Vai levar
a Sara para ser fichada?
665
00:31:50,524 --> 00:31:52,334
Achei que os oficiais
fizessem isso.
666
00:31:52,335 --> 00:31:55,888
Palmer trouxe a força-tarefa
para o nosso grupo,
667
00:31:55,899 --> 00:31:59,059
mas ela quer finalizar isso,
então ela quer levá-la.
668
00:31:59,060 --> 00:32:00,360
Mais ou menos isso.
669
00:32:00,361 --> 00:32:02,659
Para que fique claro,
posso ter outro motivo.
670
00:32:02,660 --> 00:32:04,117
Não quer fichar a Sara?
671
00:32:04,118 --> 00:32:06,367
Se fizermos isso,
O Orloff saberá sobre ela,
672
00:32:06,368 --> 00:32:09,587
e ela vai para um país
sem extradição, é isso.
673
00:32:09,588 --> 00:32:11,330
- Tem uma ideia melhor?
- Eu tenho.
674
00:32:11,331 --> 00:32:14,185
Chama-se, "usar a Sara para
pegar o traficante de drogas."
675
00:32:14,186 --> 00:32:16,548
Tem uma ideia
com o título menor?
676
00:32:17,443 --> 00:32:19,638
A Sara não sabe
nada do Orloff.
677
00:32:19,639 --> 00:32:21,858
Verdade, então ela vai
conseguir algo.
678
00:32:21,859 --> 00:32:24,052
Se ela for com escuta,
o Orloff vai matá-la.
679
00:32:24,053 --> 00:32:26,822
Estão esquecendo
a melhor parte disso.
680
00:32:26,823 --> 00:32:28,985
Ela acabou de fazer
cirurgia plástica.
681
00:32:29,904 --> 00:32:31,266
Ele não sabe como ela está.
682
00:32:31,267 --> 00:32:33,496
Não mandamos a Sara
para encontrar o Orloff,
683
00:32:33,497 --> 00:32:35,559
eu vou no lugar dela.
684
00:32:42,060 --> 00:32:44,849
Estou dizendo que,
se ela mudasse a aparência,
685
00:32:44,850 --> 00:32:47,358
faria sentido mudar
o modo de se vestir.
686
00:32:47,359 --> 00:32:48,659
E eu estou dizendo que,
687
00:32:48,660 --> 00:32:51,347
ela não virou
uma agente da Narcóticos.
688
00:32:51,348 --> 00:32:53,761
Então isso é
por causa meu vestido?
689
00:32:54,262 --> 00:32:58,453
- O que vocês pescam, Moby Dick?
- Todd gosta de estar preparado.
690
00:32:58,454 --> 00:33:01,715
Só estou dizendo que, ainda
há tempo para trocar de lugar.
691
00:33:01,716 --> 00:33:04,416
Orloff não sabe se você fez
uma cirurgia completa.
692
00:33:04,417 --> 00:33:06,462
Riggs,
está preocupado comigo
693
00:33:06,463 --> 00:33:09,112
ou está com ciúmes por que
estou com toda a diversão?
694
00:33:17,994 --> 00:33:21,166
Sara Burns.
É um prazer revê-la.
695
00:33:22,233 --> 00:33:24,052
Seu médico é muito bom.
696
00:33:25,133 --> 00:33:28,419
- Posso embarcar?
- Sim. Por favor.
697
00:33:31,890 --> 00:33:34,154
Estou vendo o Orloff
e dois guarda-costas.
698
00:33:34,795 --> 00:33:36,603
Tem mais três em cima.
699
00:33:37,391 --> 00:33:39,582
Escute,
fique aonde eu posso te ver.
700
00:33:39,583 --> 00:33:42,453
Pegue a cópia do tráfico,
e saia do barco.
701
00:33:42,454 --> 00:33:46,814
Mesmo no negócio têxtil,
deve ser cauteloso.
702
00:33:46,815 --> 00:33:49,803
Empregados confiáveis
ocasionalmente roubam de você.
703
00:33:49,804 --> 00:33:53,907
Roubam dinheiro,
manifestos de carga.
704
00:33:54,228 --> 00:33:57,093
Se você tivesse sido
mais cuidadoso com o manifesto,
705
00:33:57,094 --> 00:33:59,361
acho que ainda estaria
no ramo têxtil,
706
00:33:59,362 --> 00:34:01,020
e não estaríamos aqui.
707
00:34:01,021 --> 00:34:04,011
Ou ela está jogando verde,
ou vai dar um soco nele.
708
00:34:04,012 --> 00:34:06,425
Por isso que vocês
são perfeitos um para o outro.
709
00:34:06,722 --> 00:34:09,345
Está esquecida
no terceiro andar, Sara.
710
00:34:09,346 --> 00:34:11,987
Eric disse que está inundado
nos últimos dois meses.
711
00:34:11,988 --> 00:34:13,691
Ele está testando ela.
É um teste.
712
00:34:13,692 --> 00:34:15,485
- Não existe um Eric.
- Eric?
713
00:34:16,630 --> 00:34:19,184
Não. Não, não há um Eric
na contabilidade.
714
00:34:19,185 --> 00:34:22,927
Não quis dizer Susie ou Phil?
Porque poderiam trabalhar mais.
715
00:34:23,795 --> 00:34:27,152
Ela é boa.
Eu acreditaria que ela seria eu.
716
00:34:27,848 --> 00:34:31,355
US$1 milhão para a cópia
do seu manifesto não aparecer.
717
00:34:31,356 --> 00:34:33,787
Chame de taxa de segurança,
comece a escrever.
718
00:34:36,935 --> 00:34:39,309
Gostaria
que você ficasse aqui, Sara.
719
00:34:39,310 --> 00:34:41,098
Seria muito bom ter você.
720
00:34:42,780 --> 00:34:45,975
Sua taxa está lá dentro,
com um maiô para você.
721
00:34:46,270 --> 00:34:49,783
- Não, não, eu não nado.
- Não é negociável.
722
00:34:50,370 --> 00:34:52,098
O dinheiro que você pegou...
723
00:34:52,480 --> 00:34:54,728
Gostaria muito de ver
como ele foi usado.
724
00:34:57,362 --> 00:35:00,791
- Ele quer ver se tem escuta.
- Não entre no barco, Palmer.
725
00:35:05,663 --> 00:35:06,992
Henry.
726
00:35:16,047 --> 00:35:18,494
Estamos todos
desconfortáveis agora?
727
00:35:19,270 --> 00:35:21,350
Que tal eu colocar
a minha roupa de volta,
728
00:35:21,351 --> 00:35:24,817
você me paga e continue
vendendo drogas, feito?
729
00:35:26,419 --> 00:35:29,426
Eu não vendo elas,
só transporto.
730
00:35:29,427 --> 00:35:31,852
E não.
Nada feito.
731
00:35:40,364 --> 00:35:41,664
Ele vai matá-la.
732
00:35:44,290 --> 00:35:47,033
O novo acordo é que,
Henry vai te machucar,
733
00:35:47,034 --> 00:35:49,477
e continuará te machucando
até você dizer
734
00:35:49,478 --> 00:35:52,335
aonde está o manifesto
de carga que você roubou.
735
00:35:53,151 --> 00:35:56,233
- Ei, o barco está saindo.
- Nós também. Espere.
736
00:35:56,234 --> 00:35:57,534
Boa sorte.
737
00:36:51,121 --> 00:36:52,970
O que está fazendo?
Mantenha estável.
738
00:36:52,971 --> 00:36:54,637
Isso se chama oceano,
Murtaugh.
739
00:37:18,834 --> 00:37:20,534
Vamos perdê-los,
vai mais rápido!
740
00:37:20,535 --> 00:37:22,902
Isso não vai mais...
Isso é para pescar!
741
00:37:34,798 --> 00:37:36,983
Cara, eu disse que tinha
tudo sob controle.
742
00:37:36,984 --> 00:37:38,555
Dei uma ordem, não desça.
743
00:37:38,556 --> 00:37:40,397
Não aceito ordens muito bem.
744
00:37:42,213 --> 00:37:44,340
Largue a arma,
ou atiro nela.
745
00:37:44,693 --> 00:37:45,998
Riggs.
746
00:37:46,005 --> 00:37:47,723
Atire, ele me matará
mesmo assim.
747
00:37:50,595 --> 00:37:51,911
Largue.
748
00:37:54,228 --> 00:37:55,587
Ei, Palmer?
749
00:37:56,959 --> 00:37:58,426
Abaixe.
750
00:38:09,958 --> 00:38:11,466
Chame-o de Ismael.
751
00:38:16,454 --> 00:38:18,851
Violação do código
municipal de L.A.,
752
00:38:18,852 --> 00:38:21,234
A Lei de Privacidade
do paciente,
753
00:38:21,538 --> 00:38:23,079
e a lei marítima.
754
00:38:23,949 --> 00:38:27,538
Se ajudar, talvez estivéssemos
em águas internacionais.
755
00:38:28,237 --> 00:38:29,806
Eu estava errada.
756
00:38:30,553 --> 00:38:33,615
Este não é um problema
do detetive Murtaugh.
757
00:38:33,925 --> 00:38:35,958
- Vice chefe...
- É um problema
758
00:38:35,968 --> 00:38:37,723
do Riggs e do Murtaugh.
759
00:38:38,139 --> 00:38:40,282
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
760
00:38:40,289 --> 00:38:42,334
Combinado
com um déficit de liderança.
761
00:38:42,341 --> 00:38:44,734
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
762
00:38:53,394 --> 00:38:56,163
Então, quando acha que terei
meu escritório de volta?
763
00:38:59,122 --> 00:39:00,482
Podemos dividir o meu.
764
00:39:00,489 --> 00:39:01,856
Quero a minha mesa.
765
00:39:08,249 --> 00:39:09,901
Você viu isso?
766
00:39:09,902 --> 00:39:11,922
Vi, ela colocou
a foto do cachorro dela
767
00:39:11,923 --> 00:39:13,223
na frente do Todd.
768
00:39:17,825 --> 00:39:19,258
Você se lembra?
769
00:39:20,380 --> 00:39:23,125
Da noite
de 21 de Setembro?
770
00:39:23,567 --> 00:39:27,028
O amor estava mudando as mentes
dos pretendentes
771
00:39:27,029 --> 00:39:30,464
Enquanto perseguia as nuvens.
772
00:39:40,471 --> 00:39:42,336
Esse é o novo normal?
773
00:39:42,337 --> 00:39:43,971
19 horas por dia?
774
00:39:43,972 --> 00:39:46,220
Não, só finalizando
alguns papéis.
775
00:39:46,221 --> 00:39:48,628
E me preparando
para ir para casa.
776
00:39:48,629 --> 00:39:49,968
Estava?
777
00:39:50,990 --> 00:39:53,982
Riggs, você tem ideia
do que está evitando em casa?
778
00:40:01,974 --> 00:40:03,826
Olha,
desde que voltei do México...
779
00:40:06,859 --> 00:40:08,844
É um pouco quieto quando
estou sozinho.
780
00:40:08,845 --> 00:40:11,055
E é um pouco mais difícil
de fingir isso lá.
781
00:40:11,056 --> 00:40:12,494
De fingir o quê?
782
00:40:13,274 --> 00:40:14,608
Ser normal?
783
00:40:15,130 --> 00:40:16,475
Saudável?
784
00:40:17,750 --> 00:40:20,184
Bem, se serve de consolo
785
00:40:21,854 --> 00:40:24,321
não acho que esteja
enganando ninguém por aqui.
786
00:40:25,007 --> 00:40:27,492
Você não enterrou o
seu passado no México.
787
00:40:27,972 --> 00:40:29,673
Só uma pequena parte dele.
788
00:40:33,424 --> 00:40:35,447
- Às vezes...
- Assalto à mão armada
789
00:40:35,454 --> 00:40:38,282
- no oeste de LA, quem vai?
- Eu, me passa o endereço?
790
00:40:38,283 --> 00:40:39,583
Até mais, doutora.
791
00:40:41,923 --> 00:40:44,073
Viu seu outro
conjunto de lençóis, certo?
792
00:40:44,080 --> 00:40:46,602
Não se preocupe com isso,
talvez nem vou trocá-los.
793
00:40:46,603 --> 00:40:48,289
Última caixa.
O carro está vazio.
794
00:40:48,290 --> 00:40:49,590
Deixa eu pegar isso.
795
00:40:49,591 --> 00:40:51,991
Não quero ver você
com cãibras e colapso.
796
00:40:53,909 --> 00:40:55,292
Isso é engraçado.
797
00:40:55,299 --> 00:40:56,732
Roger.
798
00:40:57,846 --> 00:41:00,088
Ei. RJ, certo?
799
00:41:00,557 --> 00:41:02,700
Acho que estamos na frente
do seu quarto.
800
00:41:02,701 --> 00:41:04,685
Certo, certo, ei.
801
00:41:04,686 --> 00:41:06,600
Deixa eu chamar o elevador
para você.
802
00:41:07,009 --> 00:41:08,338
Já volto.
803
00:41:09,182 --> 00:41:10,698
Andar misto?
804
00:41:10,705 --> 00:41:12,089
Estamos bem com isso?
805
00:41:12,096 --> 00:41:14,444
Acho que não temos
mais nada a dizer.
806
00:41:14,445 --> 00:41:16,920
Não. Isto não vai dar certo.
Ele não está pronto.
807
00:41:16,921 --> 00:41:18,588
Acho que você estava certo.
808
00:41:18,589 --> 00:41:20,975
Talvez ele devesse ficar
em casa mais um pouco.
809
00:41:20,976 --> 00:41:24,950
Gente, tem uma festa começando
em dois minutos, então,
810
00:41:24,957 --> 00:41:27,269
tudo bem se nos despedirmos,
agora?
811
00:41:28,042 --> 00:41:29,550
- Agora?
- É.
812
00:41:29,551 --> 00:41:30,851
Sim. Está bem...
813
00:41:30,852 --> 00:41:32,452
Todos os outros pais
se foram.
814
00:41:32,453 --> 00:41:34,697
Não, ele... Está...
Temos...
815
00:41:34,698 --> 00:41:36,202
Ele precisa de um despertador,
816
00:41:36,203 --> 00:41:38,012
e aquela janela não abre.
817
00:41:38,019 --> 00:41:39,752
RJ? Se despeça da sua mãe.
818
00:41:44,340 --> 00:41:46,306
Está bem.
Pode soltar.
819
00:41:47,254 --> 00:41:48,759
Estou tentando.
820
00:41:48,760 --> 00:41:50,060
Tudo bem.
821
00:41:50,061 --> 00:41:51,911
Eu te amo, querido,
está bem?
822
00:41:57,555 --> 00:41:58,883
Vai.
823
00:41:59,502 --> 00:42:01,291
Não esqueça de me ligar
mais tarde.
824
00:42:01,557 --> 00:42:02,938
Certo, vamos.
825
00:42:02,939 --> 00:42:05,141
E estamos andando.
Não olhe para trás.
826
00:42:05,142 --> 00:42:07,075
Ele não é um filho
tão bom.
827
00:42:26,255 --> 00:42:28,341
Alguém denunciou
um assalto à mão armada?
828
00:42:35,346 --> 00:42:38,121
Veja,
estou roubando o lugar.
829
00:42:38,122 --> 00:42:39,489
E estou armada.
830
00:42:40,189 --> 00:42:41,828
Certo, certo.
831
00:42:42,550 --> 00:42:43,917
Sabe,
832
00:42:43,924 --> 00:42:47,072
se quisesse me chamar,
você poderia ter me ligado.
833
00:42:47,522 --> 00:42:49,558
E qual seria a graça nisso?
834
00:42:51,109 --> 00:42:52,409
Corre.
835
00:42:52,410 --> 00:42:53,710
O quê?
836
00:42:55,102 --> 00:42:56,969
Ei. Você tem que pagar
por isso.
837
00:42:58,969 --> 00:43:01,469
Legenda
deberle | Dan
838
00:43:01,470 --> 00:43:03,970
Legenda
Kafelnikov | BrunaHerrera
839
00:43:03,971 --> 00:43:06,471
Legenda
JotaKretli | fhfreire
840
00:43:06,472 --> 00:43:08,972
Legenda
VIKT0R | ©yßë® V¡¢¡öµ§
841
00:43:08,973 --> 00:43:11,473
Legenda
Adamantium-X | RedSoldierBR
842
00:43:11,474 --> 00:43:13,974
Revisão
deberle | MariTMS | JotaKretli
843
00:43:17,824 --> 00:43:20,824
cabronesteam.weebly.com
Snt u Dð Dð K£ù ˆBFK0P Lethal.Weapon.S02E02.Dancing.in.September.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt ð_jŒ1
00:00:09,106 --> 00:00:11,305
Ei Doutor. Pode me dar
as coxas da Kourtney?
2
00:00:11,306 --> 00:00:12,791
Posso tirar três milímetros.
3
00:00:15,911 --> 00:00:17,269
Senhoras.
4
00:00:17,270 --> 00:00:20,391
É antiético eu oferecer opinião
profissional nessas condições.
5
00:00:21,055 --> 00:00:23,499
Entretanto.
Tem uma Jacuzzi no terraço.
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,230
Então, eu digo:
Coloquem seus biquínis.
7
00:00:26,231 --> 00:00:28,143
Deixe-me dar uma olhada
na minha tela.
8
00:00:28,903 --> 00:00:30,205
Saúde!
9
00:00:30,502 --> 00:00:32,161
Nada mal essa vista.
10
00:00:33,032 --> 00:00:35,028
Dez minutos a mais.
E então, eu vou...
11
00:00:37,738 --> 00:00:39,279
Uma mão encostou no meu pé.
12
00:00:39,777 --> 00:00:42,370
Eu vi ele.
Dr. Danny...
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,389
Por que estamos
fazendo isso agora?
14
00:00:52,390 --> 00:00:54,267
Temos mais dois dias
para encaixotar.
15
00:00:54,268 --> 00:00:57,273
Sua mãe não quer ficar à toa
pelo menos até agora pouco.
16
00:00:57,709 --> 00:00:59,057
Além do mais,
17
00:00:59,058 --> 00:01:01,977
- já alugamos o seu quarto.
- Engraçado.
18
00:01:03,990 --> 00:01:05,581
Não quer levar seu troféu?
19
00:01:05,725 --> 00:01:07,725
De 4º lugar da Liga Infantil?
20
00:01:07,917 --> 00:01:09,228
Não.
21
00:01:10,194 --> 00:01:12,578
Uma caixa.
Isso é tudo que vai carregar?
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,806
Você tem 18 anos.
Pode levantar mais do que uma...
23
00:01:24,675 --> 00:01:26,760
O que está fazendo?
Dando um tempo?
24
00:01:26,761 --> 00:01:28,522
Não. Estou pensando.
25
00:01:29,140 --> 00:01:30,773
Sobre como entender
quando dizem:
26
00:01:30,774 --> 00:01:32,546
"sempre levante suas pernas."
27
00:01:32,547 --> 00:01:34,189
- Não, foi suas costas?
- Foi.
28
00:01:34,190 --> 00:01:37,091
- Certo. O que eu posso fazer?
- Me ajude a levantar. Isso.
29
00:01:38,889 --> 00:01:40,605
- Fez de propósito.
- Novo plano...
30
00:01:41,560 --> 00:01:44,082
- Vamos ficar aqui um pouco.
- Não, vou pegar gelo.
31
00:01:44,083 --> 00:01:45,652
Não, está tudo bem.
32
00:01:45,653 --> 00:01:46,953
Vai passar.
33
00:01:47,331 --> 00:01:48,898
Tudo bem.
34
00:01:51,917 --> 00:01:54,604
Aquele é o troféu
da Liga Infantil do RJ?
35
00:01:54,605 --> 00:01:56,072
Sim.
36
00:01:56,073 --> 00:01:58,116
- 4º lugar.
- Eu sei.
37
00:01:58,117 --> 00:01:59,831
E ele está indo
para a faculdade.
38
00:01:59,832 --> 00:02:01,490
Acredita que está velha
o bastante
39
00:02:01,491 --> 00:02:03,008
para ter um filho
na faculdade?
40
00:02:03,009 --> 00:02:05,083
Aconteceu
quando não estávamos olhando.
41
00:02:05,319 --> 00:02:07,536
É.
Temos mais dois dias com ele,
42
00:02:07,537 --> 00:02:10,638
e então
só mais dois anos com a Riana.
43
00:02:10,639 --> 00:02:12,514
Qual é, isso não é possível.
44
00:02:12,515 --> 00:02:15,035
Vamos fazer um acordo.
Harper nunca vai embora.
45
00:02:15,036 --> 00:02:16,632
Ela ficará conosco
para sempre.
46
00:02:17,440 --> 00:02:19,140
Ou nós fazemos mais uma.
47
00:02:21,113 --> 00:02:23,241
- De acordo.
- Qual é, pessoal.
48
00:02:23,242 --> 00:02:24,569
No meu quarto?
49
00:02:24,570 --> 00:02:26,607
Nojento.
Não podem esperar até eu sair?
50
00:02:26,608 --> 00:02:27,971
- Saia daqui.
- Isso, saia.
51
00:02:33,205 --> 00:02:34,571
Ei.
52
00:02:34,915 --> 00:02:37,893
Eu não sei como ser normal.
Eu acordo, e...
53
00:02:39,084 --> 00:02:41,781
Quer sentar, soltar suas coisas?
Como quer fazer isso?
54
00:02:41,782 --> 00:02:43,116
Sim.
55
00:02:44,210 --> 00:02:46,277
Nunca tinha visto você
assim...
56
00:02:46,278 --> 00:02:48,345
ansioso ou isso tão cedo.
57
00:02:48,961 --> 00:02:50,261
Certo.
58
00:02:50,974 --> 00:02:54,025
Então, o que você quer dizer,
não sabe como ser "normal"?
59
00:02:54,026 --> 00:02:56,447
Tudo bem, então,
desde que voltei do México,
60
00:02:56,448 --> 00:02:58,757
Acho que estamos todos
na mesma página,
61
00:02:58,758 --> 00:03:00,870
que eu estou saudável, certo?
Estou curado.
62
00:03:01,282 --> 00:03:03,005
Bem, Riggs.
63
00:03:03,006 --> 00:03:04,367
Isso é um processo.
64
00:03:04,368 --> 00:03:06,741
Tudo bem, tanto faz.
A questão é, eu sou normal.
65
00:03:06,742 --> 00:03:09,543
- Não sou fã dessa palavra.
- Certo, isso é problema seu.
66
00:03:09,710 --> 00:03:11,681
O que pessoas normais
fazem?
67
00:03:11,961 --> 00:03:13,594
O que elas fazem?
68
00:03:14,295 --> 00:03:15,985
Eles levantam,
69
00:03:15,986 --> 00:03:18,166
vão trabalhar,
70
00:03:18,167 --> 00:03:19,655
socializam?
71
00:03:19,656 --> 00:03:21,056
Namoram.
72
00:03:21,057 --> 00:03:22,791
Três das quatro,
não é ruim.
73
00:03:23,304 --> 00:03:25,160
Está interessado
em namorar.
74
00:03:26,765 --> 00:03:28,365
Tudo bem, então...
75
00:03:28,366 --> 00:03:30,150
Estou limpando armas,
afiando facas,
76
00:03:30,151 --> 00:03:31,791
acho isso no chão,
pego, e penso:
77
00:03:31,792 --> 00:03:33,870
Talvez é um sinal.
E devo ligar para ela.
78
00:03:33,871 --> 00:03:35,853
E eu acho que talvez
eu ligue para ela.
79
00:03:35,854 --> 00:03:37,354
- Mas?
- Mas.
80
00:03:37,708 --> 00:03:40,825
O que vou dizer? Tipo, bla bla,
e um monte de conversa fiada
81
00:03:40,826 --> 00:03:43,189
e chamá-la para jantar?
São 5h, pelo amor de Deus.
82
00:03:43,190 --> 00:03:45,132
Está acordado desde às 5h?
83
00:03:45,584 --> 00:03:48,356
Sim, você parece um pouco...
ligado.
84
00:03:48,357 --> 00:03:50,397
Não sei, desde que voltei
do México,
85
00:03:50,398 --> 00:03:52,429
É como se eu não
precisasse dormir tanto.
86
00:03:52,430 --> 00:03:55,068
5h, 5h30 da manhã
e já estou pronto para ir.
87
00:03:56,627 --> 00:03:58,995
É possível que eu tenha
ido longe demais?
88
00:03:58,996 --> 00:04:00,530
Sabe, para o outro lado?
89
00:04:00,531 --> 00:04:03,299
Será que sou...
Muito normal?
90
00:04:04,303 --> 00:04:07,137
Estou segura em dizer
que eu não acho.
91
00:04:14,245 --> 00:04:16,050
Morto na jacuzzi.
92
00:04:16,314 --> 00:04:18,338
Existem maneiras piores
de morrer.
93
00:04:18,339 --> 00:04:20,550
- Quem era esse cara?
- Daniel Harris.
94
00:04:20,551 --> 00:04:22,294
38 anos, cirurgião plástico.
95
00:04:22,295 --> 00:04:25,262
Parece um ataque cardíaco.
provavelmente não foi homicídio,
96
00:04:25,263 --> 00:04:26,733
considerando os golpes.
97
00:04:26,734 --> 00:04:28,865
Estamos lidando
com um assassino, Rog!
98
00:04:28,866 --> 00:04:30,308
Riggs? O que ele faz aqui?
99
00:04:30,309 --> 00:04:31,903
Ele estava aqui
quando cheguei.
100
00:04:31,904 --> 00:04:33,674
Sério? Primeiro no local?
101
00:04:33,675 --> 00:04:35,410
Então, eis o que eu sei.
102
00:04:35,411 --> 00:04:38,095
Provável arma do crime.
Cheque para saber do infarto.
103
00:04:38,096 --> 00:04:40,173
Portão aberto,
mulheres por toda parte
104
00:04:40,174 --> 00:04:42,463
estou falando
de várias mesmo.
105
00:04:42,464 --> 00:04:43,964
E uma lixeira cheia
de cocaína,
106
00:04:43,965 --> 00:04:45,504
deveríamos chamar
a Narcóticos.
107
00:04:45,505 --> 00:04:48,278
Narcóticos?
Calma aí. Tempo.
108
00:04:48,279 --> 00:04:52,248
Tem certeza que não usou
a cocaína daquela cesta?
109
00:04:53,419 --> 00:04:54,735
Não, Rog.
110
00:04:56,233 --> 00:04:58,101
Eu sou um cara normal
agora.
111
00:04:58,102 --> 00:05:00,074
Isso mesmo.
Sou saudável agora, Roger.
112
00:05:00,075 --> 00:05:02,782
Tá bom.
Você saudável?
113
00:05:02,783 --> 00:05:05,413
Estamos prontos para ir.
Ei, o que é isso?
114
00:05:05,414 --> 00:05:07,469
- Tem algo nas suas costas?
- Não é nada.
115
00:05:07,470 --> 00:05:10,004
- Alguma coisa na lombar.
- É bem aqui.
116
00:05:10,005 --> 00:05:11,601
Andou pegando peso?
117
00:05:11,602 --> 00:05:14,771
- Você sabe.
- R.J. vai para faculdade.
118
00:05:14,772 --> 00:05:17,607
- Está pegando caixas pesadas.
- Sim.
119
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
Hora dos primeiros socorros
da Marinha!
120
00:05:24,500 --> 00:05:25,982
O que fez comigo?
121
00:05:25,983 --> 00:05:27,558
De nada.
122
00:05:27,559 --> 00:05:30,753
Quer saber?
Isso não é normal, Riggs.
123
00:05:33,177 --> 00:05:35,206
Melhor se acostumar,
Grande Rog.
124
00:05:36,022 --> 00:05:37,388
Pense assim.
125
00:05:37,664 --> 00:05:39,688
Disse que queria
um novo parceiro, não é?
126
00:05:39,689 --> 00:05:42,130
- Disse.
- Agora tem um.
127
00:05:42,131 --> 00:05:44,661
Eu. Um cara normal.
128
00:05:45,680 --> 00:05:48,489
Vou vasculhar a vizinhança.
Quem vem?
129
00:05:48,490 --> 00:05:51,500
Cabrones Team apresenta
S02E02 "Dancing in September"
130
00:05:53,154 --> 00:05:54,899
Não uso cocaína
desde os anos 90.
131
00:05:54,900 --> 00:05:57,810
- O doutor estava morto...
- Tinha cocaína pra todo lado...
132
00:05:57,811 --> 00:06:01,080
Vamos ao ponto que explodem
um prédio, atropelam o pedestre,
133
00:06:01,081 --> 00:06:03,367
ou explodem um pedestre...
Que seja.
134
00:06:03,368 --> 00:06:06,111
Na verdade,
não explodimos nada.
135
00:06:06,112 --> 00:06:07,984
E não tinha pedestres
para atropelar.
136
00:06:07,985 --> 00:06:09,717
Qual o problema, Capitão?
137
00:06:10,718 --> 00:06:13,219
A chefia do DPLA está mandando
um assistente
138
00:06:13,220 --> 00:06:15,654
para avaliar toda
a nossa divisão.
139
00:06:17,390 --> 00:06:19,640
Achei que estávamos liberados
da corregedoria.
140
00:06:19,641 --> 00:06:21,564
"Liberados" significa
"fora da cadeia."
141
00:06:21,569 --> 00:06:23,472
E agora teremos
uma vistoria completa.
142
00:06:23,473 --> 00:06:27,818
Nove a cada dez avaliações,
alguém é demitido.
143
00:06:27,819 --> 00:06:30,047
- Isso não acontecerá.
- Não pode acontecer.
144
00:06:30,048 --> 00:06:32,515
Não estou preparado
emocional nem financeiramente.
145
00:06:33,717 --> 00:06:36,062
Todd acabou de me convencer
a comprar um barco.
146
00:06:36,883 --> 00:06:38,277
Que erro você cometeu...
147
00:06:38,278 --> 00:06:40,590
Sempre dão um jeito
de sugar mais dinheiro.
148
00:06:40,591 --> 00:06:42,885
Então quem é
esse assistente?
149
00:06:42,886 --> 00:06:44,463
Olá, Roger.
150
00:06:47,822 --> 00:06:51,147
Assistente Santos.
Sou o Capitão Avery.
151
00:06:51,148 --> 00:06:54,294
Quer um café,
ou talvez um bolinho, talvez?
152
00:06:54,295 --> 00:06:55,625
Um bolinho?
153
00:06:56,225 --> 00:06:58,379
Desculpe, vamos lanchar?
154
00:06:58,380 --> 00:07:00,196
Foi o que disseram
que faríamos hoje?
155
00:07:00,197 --> 00:07:02,494
- Não, isso foi...
- Olá. Martin Riggs.
156
00:07:02,495 --> 00:07:04,879
- Esse é Martin Riggs.
- Não sabia dos bolinhos.
157
00:07:04,880 --> 00:07:07,009
Você já conhece Murtaugh.
158
00:07:07,726 --> 00:07:10,549
- Vamos andando, Riggs.
- Aonde vamos?
159
00:07:10,550 --> 00:07:12,034
Foi um prazer.
160
00:07:13,761 --> 00:07:16,625
Perdão a história do bolinho.
Não sei de onde veio aquilo.
161
00:07:16,927 --> 00:07:18,553
Um homem morto.
162
00:07:18,845 --> 00:07:21,436
Está olhando
para um homem morto.
163
00:07:21,783 --> 00:07:23,620
É sua coluna de novo?
Vem cá, vire.
164
00:07:23,621 --> 00:07:25,639
Não, não é isso. Ela.
165
00:07:25,876 --> 00:07:27,721
Você estava na sala
com a gente.
166
00:07:27,722 --> 00:07:29,757
Sentiu a tensão?
167
00:07:30,495 --> 00:07:32,034
"Olá, Roger."
168
00:07:32,409 --> 00:07:33,783
Palavras dela.
169
00:07:33,784 --> 00:07:35,736
- Está falando da vice chefe?
- Sim.
170
00:07:35,737 --> 00:07:37,890
Temos uma história, Riggs.
171
00:07:37,891 --> 00:07:42,018
Teve toda uma coisa
que aconteceu.
172
00:07:42,019 --> 00:07:44,254
Nossa.
Acho que conhece alguém.
173
00:07:44,262 --> 00:07:45,562
Sim.
174
00:07:45,955 --> 00:07:49,211
Trabalhamos juntos,
anos atrás quando,
175
00:07:49,212 --> 00:07:51,351
me tornei um detetive.
176
00:07:51,729 --> 00:07:54,898
Na primeira noite estávamos
na viatura em uma tocaia
177
00:07:54,899 --> 00:07:57,328
e eu estava tendo
essas sensações.
178
00:07:57,329 --> 00:07:59,244
Vibrações pesadas vindo dela.
179
00:07:59,245 --> 00:08:01,062
Não confunda
com vibrações normais.
180
00:08:01,063 --> 00:08:05,355
Certo. E então,
às 2h da manhã,
181
00:08:05,818 --> 00:08:07,367
aconteceu.
182
00:08:08,085 --> 00:08:09,725
- Certo.
- Aquilo?
183
00:08:09,726 --> 00:08:11,492
Vibrações confirmadas.
184
00:08:12,475 --> 00:08:15,442
Fomos ajustar o rádio
ao mesmo tempo.
185
00:08:15,950 --> 00:08:17,423
E boom.
186
00:08:17,970 --> 00:08:19,689
Dedos se tocaram.
187
00:08:19,690 --> 00:08:22,508
- Fascinante. E depois?
- Nada.
188
00:08:22,509 --> 00:08:24,091
Ela não se moveu.
189
00:08:24,092 --> 00:08:26,708
Apesar da minha mão
ter chegado antes,
190
00:08:26,709 --> 00:08:31,167
ela permaneceu
com o dedo lá.
191
00:08:31,168 --> 00:08:34,570
Por cerca de um segundo
e meio, talvez dois.
192
00:08:35,167 --> 00:08:36,941
Então é isso.
Seus dedos se tocaram.
193
00:08:36,942 --> 00:08:38,690
- "É isso"?
- Bem...
194
00:08:38,691 --> 00:08:40,876
Alguma vez já foi tocado
lentamente?
195
00:08:40,877 --> 00:08:42,668
É uma sensação desagradável.
196
00:08:42,669 --> 00:08:44,993
Então fiz o que tinha que fazer,
Riggs.
197
00:08:44,994 --> 00:08:47,084
Solicitei uma transferência
porque sabia
198
00:08:47,085 --> 00:08:50,586
que com todos esses feromônios
flutuando,
199
00:08:50,588 --> 00:08:53,179
os instintos de um policial
podem ser comprometidos.
200
00:08:53,180 --> 00:08:56,404
- Claro.
- Creio que ela ficou arrasada.
201
00:08:56,405 --> 00:08:58,563
- É óbvio.
- E aqui estamos nós.
202
00:08:58,564 --> 00:09:00,175
Informações sobre
o doutor morto.
203
00:09:00,176 --> 00:09:02,009
Cuidado, Bailey.
Feromônios.
204
00:09:02,166 --> 00:09:04,557
O doutor com certeza foi
assassinado,
205
00:09:04,558 --> 00:09:06,524
com uma injeção
de cloreto de potássio.
206
00:09:07,770 --> 00:09:09,210
Ei, olhe isso.
207
00:09:09,211 --> 00:09:11,226
Ele estava sendo processado
pelo sócio.
208
00:09:11,227 --> 00:09:14,444
Razão e acesso ao suco de ataque
cardíaco, vamos falar com ele.
209
00:09:14,445 --> 00:09:16,617
Não se esqueçam
das câmeras portáteis.
210
00:09:16,618 --> 00:09:17,918
O quê?
211
00:09:17,919 --> 00:09:20,660
Diretamente da vice chefe.
Algo sobre transparência?
212
00:09:20,661 --> 00:09:22,476
Ela queria ter certeza
que receberam.
213
00:09:28,692 --> 00:09:30,608
Dr. Harris era um cirurgião
formidável,
214
00:09:30,609 --> 00:09:34,664
mas seu estilo de vida
era o oposto do que temos aqui.
215
00:09:34,665 --> 00:09:37,934
- Que é o quê, exatamente?
- Bem-estar completo.
216
00:09:37,935 --> 00:09:40,393
Fazemos cirurgia estética
de ponta, massagens,
217
00:09:40,394 --> 00:09:42,294
tratamentos
de antienvelhecimento.
218
00:09:42,295 --> 00:09:43,595
Antienvelhecimento?
219
00:09:43,685 --> 00:09:45,741
- Quem quer viver eternamente?
- Eu quero.
220
00:09:45,743 --> 00:09:48,177
Queria que minha coluna
fosse 20 anos mais nova.
221
00:09:48,178 --> 00:09:49,478
Estamos inovando.
222
00:09:49,479 --> 00:09:52,180
Com hormônios de crescimento
e terapia com esteroides.
223
00:09:52,181 --> 00:09:54,884
Hormônios e terapia com
esteroides. Conexão com drogas.
224
00:09:54,885 --> 00:09:56,950
Tenha um bom dia.
E fique saudável.
225
00:09:56,951 --> 00:09:58,716
Deixa eu adivinhar.
Ela tem 96 anos.
226
00:09:58,717 --> 00:10:00,785
- Perdão?
- Não ligue para ele.
227
00:10:00,786 --> 00:10:02,348
Ele é contra a saúde.
228
00:10:04,928 --> 00:10:07,129
Calma, Riggs.
Câmera no corpo.
229
00:10:10,334 --> 00:10:12,001
Quem são aqueles caras?
230
00:10:12,002 --> 00:10:14,402
Não tenho ideia.
Novos pacientes, provavelmente.
231
00:10:14,939 --> 00:10:17,796
Você tem meus contatos,
e detetive, devia passar aqui
232
00:10:17,797 --> 00:10:20,275
na nossa clínica para
uma sessão uma cortesia.
233
00:10:20,277 --> 00:10:23,534
Eu não posso tirar vantagem,
sabe, conflito de interesses.
234
00:10:23,535 --> 00:10:25,164
Entendi. Não é um suborno.
235
00:10:25,165 --> 00:10:28,182
É a Associação dos Aposentados
para maiores de 50 anos.
236
00:10:31,729 --> 00:10:34,324
Associação dos Aposentados.
Ouviu isso?
237
00:10:34,325 --> 00:10:35,625
Vamos, Rogs.
238
00:10:35,626 --> 00:10:38,360
Você sabe que o segredo
da juventude é pegar malvados.
239
00:10:38,361 --> 00:10:39,900
Vamos lá.
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
240
00:10:40,531 --> 00:10:42,165
Riggs,
lembre-se das câmeras.
241
00:10:42,166 --> 00:10:44,199
- Seguindo as regras.
- Sempre.
242
00:10:45,996 --> 00:10:48,871
Essa é a Fonte da Juventude?
Estávamos procurando por ela.
243
00:11:00,859 --> 00:11:02,360
Desculpe.
244
00:11:11,786 --> 00:11:13,431
Você quebrou minha câmera.
245
00:11:17,888 --> 00:11:19,913
Agora ninguém verá
o que farei contigo.
246
00:11:22,036 --> 00:11:23,368
Rog?
247
00:11:23,369 --> 00:11:25,312
Não se preocupe,
eu cuido disso!
248
00:11:27,820 --> 00:11:29,200
Aqui está.
249
00:11:40,243 --> 00:11:43,073
Continue assim e será tão jovem
e saudável quanto eu.
250
00:11:47,277 --> 00:11:50,418
E aqui estou eu procurando
metodologicamente
251
00:11:50,419 --> 00:11:52,946
motivos para suspeitar
de um criminoso.
252
00:11:52,947 --> 00:11:54,314
Espere, esse ali.
253
00:11:54,315 --> 00:11:56,034
E eu estou...
254
00:11:56,035 --> 00:11:59,290
me identificando como pode ver,
como um... oficial da paz.
255
00:11:59,291 --> 00:12:03,089
E aí eu estou advertindo
verbalmente o criminoso.
256
00:12:03,090 --> 00:12:04,771
- Acho ouvi isso bem ali.
- Sim.
257
00:12:04,772 --> 00:12:06,703
Vamos fazer uma pausa.
258
00:12:07,483 --> 00:12:08,805
Eu...
259
00:12:09,509 --> 00:12:11,040
Não, disse isso literalmente.
260
00:12:11,041 --> 00:12:12,610
Detetive, dê a pausa.
261
00:12:12,611 --> 00:12:14,272
- Não consigo ver...
- Aperte estes aqui!
262
00:12:14,273 --> 00:12:15,903
Pressione qualquer botão!
263
00:12:18,177 --> 00:12:19,702
Serei sincera.
264
00:12:19,703 --> 00:12:23,606
Me disseram que o Det. Riggs
seria o desafio
265
00:12:23,607 --> 00:12:25,269
- deste departamento.
- Ele é.
266
00:12:25,270 --> 00:12:28,168
O quê? Isso foi antes.
Sou normal agora.
267
00:12:28,169 --> 00:12:31,278
O vídeo conta uma história
completamente diferente.
268
00:12:31,279 --> 00:12:35,333
Detetive, se focar em gravar
as piores imagens possíveis
269
00:12:35,334 --> 00:12:38,354
onde a luz menos
favorável fica mais aparente...
270
00:12:38,355 --> 00:12:40,621
E se eu puder intervir,
senhora.
271
00:12:40,622 --> 00:12:42,690
O que você não está vendo
no vídeo
272
00:12:42,691 --> 00:12:45,993
é que podemos
possivelmente ter descoberto
273
00:12:45,994 --> 00:12:47,562
uma grande tráfico de drogas...
274
00:12:47,563 --> 00:12:49,713
Eu não diria grande
e nem que fossem drogas.
275
00:12:49,714 --> 00:12:52,066
Eram mais esteroides,
hormônios, coisas do tipo.
276
00:12:52,067 --> 00:12:55,002
Quero dizer, tinha coisas lá
e sugiro chamar a Narcóticos.
277
00:12:55,003 --> 00:12:57,690
- Queremos mesmo a Narcóticos?
- Algum problema?
278
00:12:57,691 --> 00:12:59,342
- Por que não liga pra ela?
- Quem?
279
00:12:59,343 --> 00:13:01,410
- Você sabe.
- Por que fica estranho
280
00:13:01,411 --> 00:13:04,214
- toda vez que diz isso?
- Acontece que sou fã
281
00:13:04,677 --> 00:13:07,105
de cooperação
entre as agências.
282
00:13:08,456 --> 00:13:11,011
Riggs, faça o contato.
283
00:13:27,699 --> 00:13:30,157
- Detetive Riggs.
- Oi.
284
00:13:30,925 --> 00:13:32,253
Novo corte de cabelo.
285
00:13:32,762 --> 00:13:34,543
Fui eu que fiz.
Obrigado por notar.
286
00:13:35,160 --> 00:13:36,513
Sim.
287
00:13:37,308 --> 00:13:40,310
Então, e aí? A última vez que
soube estava indo para o Sul.
288
00:13:40,832 --> 00:13:43,544
Bem, foi por isso que vim,
na verdade.
289
00:13:43,545 --> 00:13:45,739
Sentimos sua falta
na festa.
290
00:13:47,778 --> 00:13:49,081
Foi a uma festa?
291
00:13:49,954 --> 00:13:53,444
Uma festa, na verdade.
O fim do Cartel do Flores.
292
00:13:53,445 --> 00:13:55,426
Não sei se soube,
mas eu meio que fui lá
293
00:13:55,427 --> 00:13:58,795
e acabei lidando com tudo isso,
tráfico de drogas mexicano...
294
00:13:59,686 --> 00:14:01,766
Sabe que há mais
de um cartel.
295
00:14:01,767 --> 00:14:04,561
Isso não pode ser verdade
ou eles não teriam escrito...
296
00:14:04,562 --> 00:14:05,901
Ei.
297
00:14:07,505 --> 00:14:10,096
Conversas telefônicas
com traficantes?
298
00:14:10,575 --> 00:14:12,531
Estou fora
da investigação do Cartel.
299
00:14:13,754 --> 00:14:15,066
Te colocaram numa cadeira.
300
00:14:15,067 --> 00:14:16,969
Não, eu pedi isso.
301
00:14:16,970 --> 00:14:20,784
Exilada.
Só eu e o cara da TI, Robby.
302
00:14:24,039 --> 00:14:26,774
Alguém descobriu que você me deu
os arquivos do Flores.
303
00:14:26,775 --> 00:14:29,047
Aí está.
Levando crédito por tudo.
304
00:14:29,048 --> 00:14:31,254
Sou perfeitamente capaz
de me colocar aqui.
305
00:14:31,255 --> 00:14:35,095
E isso foi um incidente
internacional, então eu só...
306
00:14:35,096 --> 00:14:37,213
Essa foi a razão pela qual
veio?
307
00:14:37,535 --> 00:14:39,326
Era, na verdade.
308
00:14:39,327 --> 00:14:42,305
Vim para te pedir
ou solicitar pessoalmente
309
00:14:42,306 --> 00:14:45,368
a assistência da Narcóticos
neste caso.
310
00:14:45,369 --> 00:14:47,878
Pode precisar de uma grande
força-tarefa.
311
00:14:47,879 --> 00:14:50,092
Com certeza.
É bem importante para o tráfico.
312
00:14:50,093 --> 00:14:51,697
Esse é o Murtaugh?
313
00:14:51,698 --> 00:14:54,133
Sim, essas são as câmeras
que temos que usar.
314
00:14:54,134 --> 00:14:55,501
Então o doutor foi morto.
315
00:14:55,502 --> 00:14:58,504
Nós fomos até a clínica dele
e encontramos esses caras.
316
00:14:58,505 --> 00:15:01,722
Esse cara estava morto
e o outro fugiu, mas nesta sala,
317
00:15:01,723 --> 00:15:03,333
eles guardavam
os esteroides.
318
00:15:03,818 --> 00:15:06,760
- O HGH, o HCG...
- Espera aí. Certo.
319
00:15:06,761 --> 00:15:08,577
Os esteroides H...?
Meu Deus!
320
00:15:08,578 --> 00:15:10,691
Riggs,
você me trouxe isso mesmo?
321
00:15:10,692 --> 00:15:12,993
Sim... ei.
322
00:15:13,271 --> 00:15:15,583
Vamos lá, isso te colocaria
de volta ao jogo.
323
00:15:15,584 --> 00:15:17,347
Pode ser enorme.
Estão traficando...
324
00:15:17,348 --> 00:15:19,903
Não, pare. Com o que eles lidam?
Pomadas e cremes?
325
00:15:19,904 --> 00:15:21,771
Qual é, não sou da ANVISA.
326
00:15:21,772 --> 00:15:24,600
Quer uma classificação
de risco?
327
00:15:28,250 --> 00:15:30,250
Talvez eu tenha vindo
numa má hora.
328
00:15:30,251 --> 00:15:32,100
Você é bem perceptivo.
329
00:15:37,200 --> 00:15:38,500
Tchau, Riggs.
330
00:16:08,100 --> 00:16:10,550
Não entendeu o conceito,
beleza?
331
00:16:10,551 --> 00:16:13,751
As suas coisas
saem junto com você.
332
00:16:13,752 --> 00:16:15,052
A faculdade é por ali.
333
00:16:15,053 --> 00:16:18,750
Entendo o conceito.
Claremont fica a 45 minutos.
334
00:16:19,350 --> 00:16:20,900
E se eu for para faculdade,
335
00:16:21,200 --> 00:16:22,600
mas morar aqui?
336
00:16:22,950 --> 00:16:24,500
E por que eu iria
querer isso?
337
00:16:24,501 --> 00:16:25,900
Eu vi meu dormitório.
338
00:16:25,901 --> 00:16:27,900
Sem ar condicionado,
parede de concreto.
339
00:16:27,901 --> 00:16:29,950
1 chuveiro para, tipo,
12 caras.
340
00:16:29,951 --> 00:16:31,351
É nojento.
341
00:16:31,352 --> 00:16:34,100
A faculdade tem que ser
desconfortável.
342
00:16:34,101 --> 00:16:36,900
Tem que ser nojenta
e fedorenta
343
00:16:36,901 --> 00:16:39,901
o chão do banheiro sempre
molhado, ninguém sabe porquê.
344
00:16:39,902 --> 00:16:41,650
Não acha que terei
mais chances
345
00:16:41,651 --> 00:16:45,769
de sucesso, se minha moradia
for mais estável?
346
00:16:46,269 --> 00:16:48,850
Cercado pelas pessoas
que amo.
347
00:16:50,850 --> 00:16:54,350
- Entendo o seu ponto.
- Nem tudo precisa mudar.
348
00:16:54,351 --> 00:16:57,100
Você vai assistir SporTV
sozinho toda noite?
349
00:16:58,150 --> 00:17:00,300
Quem vai lavar o carro
com você?
350
00:17:00,301 --> 00:17:02,700
Admita.
Não é uma má ideia.
351
00:17:03,900 --> 00:17:06,200
- Você tem...
- Afaste-se do seu pai.
352
00:17:06,201 --> 00:17:08,900
- Mãe, eu...
- Afaste-se do seu pai
353
00:17:08,901 --> 00:17:13,750
- e leve a caixa para o carro.
- Isso, leve a caixa no carro.
354
00:17:13,751 --> 00:17:15,100
Tentando me convencer.
355
00:17:18,400 --> 00:17:21,000
Diga que não estava
o encorajando a ficar.
356
00:17:21,600 --> 00:17:24,500
Mas Trish, não acha
que talvez
357
00:17:24,501 --> 00:17:26,901
- poderíamos...
- De jeito nenhum.
358
00:17:26,902 --> 00:17:28,502
Mas ficaríamos de olho nele.
359
00:17:28,503 --> 00:17:30,050
- Ele não é esperto.
- Querido.
360
00:17:30,051 --> 00:17:31,351
Escute.
361
00:17:31,352 --> 00:17:33,700
Ele precisa deixar o ninho.
362
00:17:33,701 --> 00:17:36,400
É a melhor coisa
para ele e para você.
363
00:17:36,800 --> 00:17:38,900
- Eu? Por que para mim?
- Você.
364
00:17:38,901 --> 00:17:41,250
Querido,
você pode achar
365
00:17:41,251 --> 00:17:43,551
que se RJ morar aqui
para sempre,
366
00:17:43,552 --> 00:17:45,850
seus ossos
não vão envelhecer.
367
00:17:46,150 --> 00:17:48,800
Ou pode deixá-lo
ir para faculdade
368
00:17:49,700 --> 00:17:51,000
e...
369
00:17:55,950 --> 00:17:58,500
Procurar alguém
para ver essa coluna.
370
00:18:10,400 --> 00:18:11,700
O que faz aqui?
371
00:18:11,701 --> 00:18:14,000
Scorsese achou tatuagens
russas no nosso cara,
372
00:18:14,001 --> 00:18:15,301
então procuro russos.
373
00:18:15,302 --> 00:18:17,100
Mesmo assim.
Vai dormir aqui?
374
00:18:17,400 --> 00:18:20,150
- Ainda não é amanhã, ou é?
- Quase.
375
00:18:20,151 --> 00:18:22,150
Não posso sair daqui
até que ela saia.
376
00:18:22,151 --> 00:18:23,466
Você não tem saída.
377
00:18:23,922 --> 00:18:26,600
Você está bem?
Bem dentro do possível?
378
00:18:28,200 --> 00:18:30,850
Acho que esse é o nosso
russo.
379
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
Sim.
E esse é o outro.
380
00:18:34,801 --> 00:18:37,000
Sergei Kryev.
381
00:18:37,300 --> 00:18:39,950
Parece que os garotos
eram freelancers da máfia.
382
00:18:40,650 --> 00:18:44,150
Por que a Máfia Russa
mataria um cirurgião plástico?
383
00:18:44,900 --> 00:18:47,800
Plástica no nariz mal feita?
Ou tráfico?
384
00:18:47,801 --> 00:18:51,001
- Vou falar com o médico de novo.
- Parece divertido. Vou também.
385
00:18:52,001 --> 00:18:53,700
O quê?
Sou o capitão.
386
00:18:53,701 --> 00:18:55,351
Ainda posso fazer
o que eu quiser.
387
00:19:05,501 --> 00:19:08,800
Sr. Murtaugh,
sua massagista está esperando.
388
00:19:11,550 --> 00:19:13,750
Esse som, cheiro e pessoas.
389
00:19:14,600 --> 00:19:17,450
Prefiro ficar no escritório.
390
00:19:22,750 --> 00:19:24,400
Está cedo.
Ele pode não estar.
391
00:19:26,450 --> 00:19:28,300
Dr. Weller, DPLA.
392
00:19:47,900 --> 00:19:49,250
- Palmer.
- Levante.
393
00:19:49,251 --> 00:19:51,551
- O que está fazendo?
- Prendendo Sergei Kryev.
394
00:19:52,500 --> 00:19:54,900
Está ligado às drogas.
Eu sabia.
395
00:19:54,901 --> 00:19:56,300
Estava me seguindo.
396
00:19:56,301 --> 00:19:57,700
Você demorou demais.
397
00:19:57,701 --> 00:20:00,200
Enfim. Reunimos o grupo.
Vamos fazer isso ou não?
398
00:20:00,201 --> 00:20:01,501
Não vamos.
399
00:20:01,502 --> 00:20:03,900
Quê? Temos uma força
tarefa rolando.
400
00:20:03,901 --> 00:20:05,201
Do que está falando?
401
00:20:10,851 --> 00:20:12,351
Aquela é a agente Palmer?
402
00:20:12,352 --> 00:20:13,652
Sim.
403
00:20:14,452 --> 00:20:16,800
Aquela...
Era a agente Palmer?
404
00:20:17,800 --> 00:20:19,100
O que faz aqui?
405
00:20:19,101 --> 00:20:20,651
E por que está só
com um sapato?
406
00:20:20,951 --> 00:20:23,050
Podemos focar no fato
407
00:20:23,051 --> 00:20:26,000
da agente Palmer
ter roubado nosso caso?
408
00:20:26,001 --> 00:20:29,850
Aquela é a mais dissimulada,
traiçoeira
409
00:20:29,851 --> 00:20:32,150
e enganadora agente
de todas.
410
00:20:32,450 --> 00:20:35,569
Sim, eu sei.
Ela é inacreditável.
411
00:20:39,083 --> 00:20:42,303
Então, vocês três foram
à clínica
412
00:20:42,304 --> 00:20:44,605
e perderam outro suspeito?
413
00:20:45,197 --> 00:20:46,596
Foi isso que eu entendi?
414
00:20:46,597 --> 00:20:49,423
Para ser justo,
não perdemos "outro" suspeito.
415
00:20:49,424 --> 00:20:50,755
Perdemos o mesmo.
416
00:20:50,756 --> 00:20:52,936
Verdade, perdemos um suspeito
duas vezes.
417
00:20:52,937 --> 00:20:55,953
- São bolinhos?
- Estou tentando
418
00:20:55,954 --> 00:21:00,954
conciliar os processos daqui
com os dos outros lugares.
419
00:21:01,731 --> 00:21:03,571
Que bom que se juntou a nós.
420
00:21:03,572 --> 00:21:07,666
Como você chegou à clínica
antes de seus colegas?
421
00:21:08,182 --> 00:21:10,865
Isso é, interessante.
422
00:21:10,866 --> 00:21:13,802
Olha, eu estava lá,
como um palpite.
423
00:21:13,803 --> 00:21:17,910
Uma tipo de habilidade secreta,
não é, Riggs?
424
00:21:18,583 --> 00:21:20,942
Não me sinto mais à vontade
com decepção, Roger,
425
00:21:20,943 --> 00:21:22,482
agora que virei essa página.
426
00:21:22,486 --> 00:21:24,712
Ele fez massagem,
mas o problema é na lombar.
427
00:21:24,713 --> 00:21:27,616
Não toque minhas costas.
A vice chefe só quer saber
428
00:21:27,617 --> 00:21:29,016
como perdemos o suspeito.
429
00:21:29,017 --> 00:21:30,785
Droga. Nós não o perdemos.
430
00:21:30,786 --> 00:21:33,393
Ele está sendo interrogado
por nossa equipe parceira.
431
00:21:33,394 --> 00:21:35,495
Estão tentando,
descobrir quem o contratou.
432
00:21:35,496 --> 00:21:37,696
Ainda não têm um nome?
433
00:21:38,182 --> 00:21:39,956
Estamos bem perto.
434
00:21:41,246 --> 00:21:46,242
Ligue pra Palmer e insista
que ela precisa nos dar algo.
435
00:21:46,243 --> 00:21:48,813
Ela não trabalha assim.
436
00:21:50,514 --> 00:21:52,271
Se eu a pressionar,
ela me expulsa.
437
00:21:52,272 --> 00:21:54,093
Você já está expulso.
438
00:21:54,094 --> 00:21:56,287
Temos que descobrir
o que a Palmer quer.
439
00:21:56,288 --> 00:21:58,780
Mostramos para ela.
Provocamos ela com isso.
440
00:21:58,781 --> 00:22:02,150
E então, ela irá compartilhar
sua ideia comigo.
441
00:22:02,151 --> 00:22:04,835
Sinto como se estivesse no
meio das suas preliminares.
442
00:22:04,836 --> 00:22:07,689
- Não gosto disso.
- Sabe o que isso me diz?
443
00:22:07,690 --> 00:22:09,455
Você não entende
de preliminares.
444
00:22:12,496 --> 00:22:14,282
Tudo que nós temos
é um corpo.
445
00:22:14,593 --> 00:22:17,996
Que foi torturado em busca
de informações, certo?
446
00:22:17,997 --> 00:22:20,291
Conseguindo essa informação,
teremos tudo.
447
00:22:22,007 --> 00:22:23,926
O que o morto está
nos dizendo?
448
00:22:24,228 --> 00:22:26,370
O morto nos diz...
449
00:22:28,320 --> 00:22:30,648
Que foi torturado,
ferido pra valer.
450
00:22:30,649 --> 00:22:32,916
Hora de fazer
aquela ligação.
451
00:22:35,257 --> 00:22:38,449
Quem será? Ela não consegue
fazer o cara falar,
452
00:22:38,450 --> 00:22:40,299
e está ligando pra ver
o que sabemos.
453
00:22:40,300 --> 00:22:42,223
- Atenda o celular.
- Mas não agora.
454
00:22:42,224 --> 00:22:44,167
E aja naturalmente.
455
00:22:44,168 --> 00:22:45,590
O que
está acontecendo aqui?
456
00:22:46,604 --> 00:22:48,262
Oi Palmer.
O que está rolando?
457
00:22:48,263 --> 00:22:50,663
- Isso é muito casual.
- O que não está rolando?
458
00:22:50,664 --> 00:22:52,793
Dando uma pausa
no interrogatório do Kryev.
459
00:22:53,085 --> 00:22:54,975
Dando uma pausa.
460
00:22:54,976 --> 00:22:56,984
Que droga.
Ele não está abrindo o bico.
461
00:22:56,985 --> 00:22:58,881
Adoraria, mas preciso
de uma pausa
462
00:22:58,882 --> 00:23:01,542
porque meu pulso está doendo
de tanto escrever rápido.
463
00:23:01,543 --> 00:23:03,444
Tudo bem, estamos fazendo
o mesmo aqui.
464
00:23:03,445 --> 00:23:06,440
Nós estamos, caçando pistas,
andando em círculos.
465
00:23:06,441 --> 00:23:09,418
Temos fibras e DNA,
essas coisas.
466
00:23:09,419 --> 00:23:11,802
Vocês ainda estão com o corpo?
Por quê?
467
00:23:12,495 --> 00:23:14,080
Espera, ele foi torturado?
468
00:23:14,081 --> 00:23:15,453
Está entregando o jogo.
469
00:23:15,454 --> 00:23:17,367
- Mude de assunto.
- Cala a boca.
470
00:23:17,368 --> 00:23:19,888
É muita coragem
471
00:23:19,889 --> 00:23:22,880
sair de um interrogatório
enquanto um cara está falando.
472
00:23:22,881 --> 00:23:24,732
Acha que não sou corajosa
473
00:23:24,733 --> 00:23:26,657
ou que ele não fala?
Como eu saberia
474
00:23:26,658 --> 00:23:29,908
que Kryev estava trabalhando
pro mafioso, Christian Orloff?
475
00:23:30,772 --> 00:23:32,758
Não precisa ser um gênio
para descobrir
476
00:23:32,759 --> 00:23:34,542
por que Orloff
está na cidade.
477
00:23:35,510 --> 00:23:36,957
É óbvio, Palmer.
478
00:23:36,958 --> 00:23:39,317
Ele matou dois médicos
e torturou um.
479
00:23:39,318 --> 00:23:41,868
Depois de entrarem na clínica,
na sala de registros,
480
00:23:41,869 --> 00:23:43,618
óbvio que procuravam
alguém.
481
00:23:43,619 --> 00:23:44,919
Óbvio.
482
00:23:45,190 --> 00:23:46,510
Uma enfermeira.
483
00:23:46,511 --> 00:23:47,888
- Um paciente.
- Paciente.
484
00:23:47,889 --> 00:23:50,827
Um paciente que fez cirurgia,
pra mudar de identidade.
485
00:23:50,828 --> 00:23:52,416
Precisamos desses arquivos.
486
00:23:52,417 --> 00:23:53,747
Certo, então...
487
00:23:53,748 --> 00:23:56,549
Só irei intimar
as fichas do pacientes amanhã.
488
00:23:56,550 --> 00:23:58,450
- A corte fechou.
- Ela está digitando.
489
00:23:58,451 --> 00:23:59,951
Ela não vai esperar
até amanhã.
490
00:23:59,952 --> 00:24:01,968
Então vou encerrar por hoje.
491
00:24:01,969 --> 00:24:03,455
Sim, é uma boa ideia.
492
00:24:03,456 --> 00:24:05,212
Deveria tirar uma folga,
descansar.
493
00:24:05,213 --> 00:24:07,412
Você parece ofegante.
Para onde está indo?
494
00:24:07,413 --> 00:24:09,736
Está indo até a Bailey?
495
00:24:09,737 --> 00:24:11,441
A ligação está falhando,
tchau.
496
00:24:11,442 --> 00:24:13,547
Nomes dos pacientes
do Dr. Harris.
497
00:24:13,548 --> 00:24:15,936
- 55 pacientes.
- Nos últimos seis meses.
498
00:24:15,937 --> 00:24:17,351
21 pacientes.
499
00:24:17,352 --> 00:24:19,166
Certo,
o cara está fugindo da máfia.
500
00:24:19,167 --> 00:24:20,621
Não quer deixar rastros.
501
00:24:20,622 --> 00:24:22,599
Pacientes que pagaram
em dinheiro.
502
00:24:22,600 --> 00:24:24,418
Vamos, Bailey,
você consegue. Vamos.
503
00:24:24,419 --> 00:24:26,366
Bailey, Bailey.
504
00:24:26,367 --> 00:24:28,429
Preciso que me deem espaço.
505
00:24:28,430 --> 00:24:30,031
Deixa pra lá. Consegui.
506
00:24:30,032 --> 00:24:32,319
Um paciente, Sara Burns,
pagou em dinheiro.
507
00:24:32,320 --> 00:24:33,668
Sara Burns.
508
00:24:33,669 --> 00:24:35,306
- É ela.
- Antes da cirurgia.
509
00:24:35,307 --> 00:24:37,271
Não há pós cirurgia,
endereço, nem nada.
510
00:24:37,272 --> 00:24:39,812
Para onde enviaram
os analgésicos dela?
511
00:24:40,353 --> 00:24:42,339
A receita dela,
para o pós-operatório...
512
00:24:42,340 --> 00:24:43,787
Porque eles...
513
00:24:44,799 --> 00:24:46,391
Fiz uma coisinha no queixo.
514
00:24:46,392 --> 00:24:47,792
- Colocaram muito...
- Certo.
515
00:24:47,793 --> 00:24:50,243
- Nos envie o endereço.
- Vamos. A gente se vê.
516
00:25:01,769 --> 00:25:03,169
Diga que encontrou
a garota.
517
00:25:03,170 --> 00:25:05,033
Pegaram Kryev
antes de chegarmos nele.
518
00:25:05,034 --> 00:25:06,976
O quê?
Ele te deu alguma coisa?
519
00:25:06,977 --> 00:25:09,070
O nome do médico dela,
da clínica.
520
00:25:09,071 --> 00:25:10,928
- Agora ela é loira.
- Loira?
521
00:25:10,929 --> 00:25:13,329
Ela pode expor
toda a nossa operação,
522
00:25:13,330 --> 00:25:15,767
e agora está me dizendo
que reduziu a busca
523
00:25:15,768 --> 00:25:19,261
para uma loira de cara nova
em algum lugar de Los Angeles?
524
00:25:21,617 --> 00:25:24,383
Encontre a garota
ou começarei a atirar.
525
00:25:25,421 --> 00:25:27,395
Lamento.
Não posso ajudá-los.
526
00:25:27,396 --> 00:25:29,200
Não diga "não posso".
527
00:25:29,201 --> 00:25:30,799
Por que fica
dizendo não posso?
528
00:25:30,800 --> 00:25:33,229
- Somos os mocinhos.
- Informação do paciente...
529
00:25:33,230 --> 00:25:35,179
É confidencial
por leis de privacidade.
530
00:25:35,907 --> 00:25:38,696
Sinto muito, há uma fila
e começa lá fora.
531
00:25:38,697 --> 00:25:41,535
O Sr. não tem que dar
informações para DPLA.
532
00:25:41,536 --> 00:25:43,863
Nem para a Narcóticos.
533
00:25:43,864 --> 00:25:46,326
A menos que ele queira,
não vim intimidar o homem.
534
00:25:46,327 --> 00:25:48,627
- Não querida, isso é charme.
- Charme sulista.
535
00:25:48,628 --> 00:25:50,409
- O que é isso?
- Mais preliminares.
536
00:25:50,410 --> 00:25:53,032
Onde ficam os remédios
para dor nas costas?
537
00:25:53,033 --> 00:25:54,683
- Pensei que você...
- Corredor 1.
538
00:25:54,684 --> 00:25:56,352
Por que tenho
que falar com você?
539
00:25:56,353 --> 00:25:57,858
Falar comigo?
540
00:25:58,552 --> 00:26:00,809
Talvez eu estivesse sendo...
541
00:26:02,500 --> 00:26:03,800
Sara.
542
00:26:03,801 --> 00:26:05,101
Sara Burns.
543
00:26:06,435 --> 00:26:08,935
Lembra de mim?
Nos conhecemos na clínica.
544
00:26:09,218 --> 00:26:10,518
Não.
545
00:26:10,519 --> 00:26:12,711
Tenho um rosto familiar.
546
00:26:13,595 --> 00:26:14,895
Pessoal, olhem.
547
00:26:15,904 --> 00:26:18,466
É a Sara Burns
com o rosto familiar.
548
00:26:20,812 --> 00:26:22,212
Oi, Sara.
549
00:26:23,147 --> 00:26:26,104
Sou só uma contadora pública.
550
00:26:26,105 --> 00:26:28,673
Achei que consegui
o emprego dos sonhos com Orloff.
551
00:26:28,674 --> 00:26:30,424
Ou com um sindicato russo
de drogas.
552
00:26:30,425 --> 00:26:32,430
Não, eu não sabia que...
553
00:26:35,590 --> 00:26:38,492
Foram seis meses antes
de eu encontrar
554
00:26:38,493 --> 00:26:41,251
manifestos do produto
não documentado fora da China.
555
00:26:41,252 --> 00:26:45,421
Você os ajudou a trazer para cá
veneno altamente viciante.
556
00:26:45,422 --> 00:26:46,728
Muito bem.
557
00:26:46,729 --> 00:26:50,258
Vamos tentar uma abordagem
um pouco menos agressiva.
558
00:26:50,259 --> 00:26:51,967
Tentei me demitir.
559
00:26:51,968 --> 00:26:54,375
Então o próprio Orloff
veio me ver.
560
00:26:54,376 --> 00:26:56,998
Disse que se eu me demitisse,
seria morta.
561
00:26:56,999 --> 00:26:58,382
Eu sabia demais.
562
00:26:58,383 --> 00:27:01,798
- Fiz a única coisa que podia.
- Mesmo?
563
00:27:02,085 --> 00:27:04,290
Roubou o dinheiro dele
e comprou uns peitos.
564
00:27:05,110 --> 00:27:07,288
Tudo bem,
vamos fazer uma pausa.
565
00:27:07,900 --> 00:27:10,548
Essa ladra loira
está desperdiçando meu tempo.
566
00:27:10,549 --> 00:27:13,144
Primeiramente,
isso é discriminação com loiras.
567
00:27:13,145 --> 00:27:16,390
e depois, olhe para ela.
Está aterrorizada.
568
00:27:16,391 --> 00:27:18,300
Não é problema meu.
Christian Orloff é.
569
00:27:18,301 --> 00:27:20,772
Isto é o mais perto
que vou chegar.
570
00:27:20,773 --> 00:27:22,648
Preciso pegá-lo agora.
571
00:27:24,462 --> 00:27:26,562
- Isto é para não ser banida.
- Não...
572
00:27:26,563 --> 00:27:28,667
Você não está brava com ela,
está comigo,
573
00:27:28,668 --> 00:27:29,968
porque
ferrei sua carreira.
574
00:27:29,969 --> 00:27:31,830
Não, não tem
nada a ver com você.
575
00:27:31,832 --> 00:27:33,132
E eu sinto muito.
576
00:27:35,676 --> 00:27:38,291
Eu sabia o que ia rolar
quando lhe dei o arquivo.
577
00:27:38,292 --> 00:27:39,592
Sou adulta.
578
00:27:39,593 --> 00:27:40,893
Foi minha escolha.
579
00:27:41,851 --> 00:27:43,651
Eu ferrei legal,
não ferrei?
580
00:27:44,927 --> 00:27:46,527
Sim, ferrou.
581
00:27:48,930 --> 00:27:51,432
Eu...
Estava pensando...
582
00:27:51,433 --> 00:27:52,733
E agora?
583
00:27:54,484 --> 00:27:55,998
Está tudo resolvido aqui.
584
00:27:55,999 --> 00:27:58,393
Vamos levá-la e
continuamos amanhã.
585
00:27:58,394 --> 00:28:02,062
Espere, não estou...
Não estou presa?
586
00:28:02,547 --> 00:28:04,546
Por roubar um traficante?
587
00:28:04,547 --> 00:28:07,821
Por matar o Dr. Harris.
588
00:28:08,317 --> 00:28:09,783
Não é por isso
que estou aqui?
589
00:28:15,064 --> 00:28:17,875
Quando o Dr. Harris descobriu
que Sara estava escondida
590
00:28:17,876 --> 00:28:20,639
dos russos,
começou a extorqui-la.
591
00:28:20,640 --> 00:28:22,808
Ameaçando expô-la.
592
00:28:22,809 --> 00:28:26,689
Então, ela deu um basta
com uma seringa.
593
00:28:27,166 --> 00:28:28,572
Assassinato resolvido.
594
00:28:28,573 --> 00:28:30,073
Está tudo bem aqui.
595
00:28:30,074 --> 00:28:32,974
Tecnicamente, eu acho,
eu a prendi.
596
00:28:33,459 --> 00:28:35,759
Ótimo.
Obrigado.
597
00:28:39,335 --> 00:28:40,635
É isso?
598
00:28:40,960 --> 00:28:42,961
Nada de "bom trabalho".
599
00:28:43,301 --> 00:28:44,635
"Pegue um bolinho".
600
00:28:44,636 --> 00:28:47,368
Detetive,
há algum problema aqui?
601
00:28:47,369 --> 00:28:49,746
Sim, Gina, há sim.
602
00:28:49,747 --> 00:28:52,589
Vamos falar
desse clima pesado.
603
00:28:52,590 --> 00:28:55,649
É evidente que desde
que chegou,
604
00:28:55,650 --> 00:28:57,874
está nesse clima comigo,
605
00:28:57,875 --> 00:29:00,301
só porque rejeitei
sua investida.
606
00:29:00,302 --> 00:29:01,774
Como é?
607
00:29:02,221 --> 00:29:04,856
- Minha investida?
- Fala sério.
608
00:29:05,351 --> 00:29:06,994
Não lembra que
fomos parceiros?
609
00:29:06,995 --> 00:29:10,076
- Por um dia.
- Não, dois dias.
610
00:29:10,077 --> 00:29:11,377
Uma noite.
611
00:29:11,378 --> 00:29:13,300
Deixe-me refrescar
sua memória.
612
00:29:13,301 --> 00:29:16,994
Tocaia.
MacArthur Park, 2003.
613
00:29:16,995 --> 00:29:18,510
Está chovendo lá fora.
614
00:29:18,511 --> 00:29:20,017
Isso vai demorar muito?
615
00:29:20,018 --> 00:29:21,800
No rádio,
616
00:29:21,801 --> 00:29:24,536
"September",
do Earth, Wind & Fire toca,
617
00:29:24,537 --> 00:29:26,612
mas não alto o bastante.
618
00:29:26,613 --> 00:29:28,330
E nós dois fomos ao volume.
619
00:29:28,331 --> 00:29:30,238
Minha mão chega primeiro.
620
00:29:30,239 --> 00:29:32,925
E a sua, não recua.
621
00:29:32,926 --> 00:29:37,284
Não, seu dedo encosta
e fica um tempo no meu dedo.
622
00:29:37,285 --> 00:29:40,319
E nós sabemos
que minha rejeição
623
00:29:40,320 --> 00:29:42,187
ao dedo no dedo
624
00:29:42,188 --> 00:29:45,580
fez crescer esse clima pesado
que existe hoje.
625
00:29:49,607 --> 00:29:50,907
Certo?
626
00:29:51,396 --> 00:29:53,888
Nós... Nós...
Dois sabemos disso.
627
00:29:53,889 --> 00:29:55,189
Roger.
628
00:29:55,190 --> 00:29:56,868
Um conselho profissional?
629
00:29:56,869 --> 00:29:59,149
Sempre pare de falar
630
00:29:59,150 --> 00:30:00,945
dois minutos antes
de pensar
631
00:30:00,946 --> 00:30:03,417
que deve parar de falar.
632
00:30:04,318 --> 00:30:05,717
Beleza.
633
00:30:07,984 --> 00:30:10,074
Vou anotar isso...
634
00:30:10,075 --> 00:30:13,509
E colocar na minha mesa.
635
00:30:25,970 --> 00:30:27,524
Embalando ou desembalando?
636
00:30:28,073 --> 00:30:29,573
Um pouco dos dois.
637
00:30:33,123 --> 00:30:34,523
Posso te mostrar uma coisa?
638
00:30:37,477 --> 00:30:38,777
Eu.
639
00:30:39,551 --> 00:30:41,371
Último ano do ensino médio.
640
00:30:41,372 --> 00:30:43,308
E aquela garota
adorava a sua vida.
641
00:30:43,876 --> 00:30:47,886
O cabelo dela, seus óculos,
seus amigos, sua casa.
642
00:30:47,887 --> 00:30:50,565
Pensei que a vida não podia
ser melhor do que aquilo.
643
00:30:50,892 --> 00:30:53,191
Espero que não tenha ido
com aquele suéter.
644
00:30:53,192 --> 00:30:55,953
Eu quase não fui mesmo.
645
00:30:56,829 --> 00:30:59,097
Não, meu pai me levou,
646
00:30:59,098 --> 00:31:01,600
e me recusei
a sair do carro.
647
00:31:01,975 --> 00:31:05,771
Porque sabia que o melhor
da minha vida acabaria ali.
648
00:31:05,772 --> 00:31:07,829
Então,
como ele a fez sair?
649
00:31:07,830 --> 00:31:10,409
Bem, duas horas depois...
650
00:31:10,823 --> 00:31:13,912
Ele me disse que só devia ir
por uma semana.
651
00:31:14,456 --> 00:31:16,557
No final da semana...
652
00:31:17,987 --> 00:31:19,287
Eu poderia ligar
653
00:31:19,681 --> 00:31:21,314
e ele iria me buscar.
654
00:31:21,729 --> 00:31:23,622
Então, você não ligou?
655
00:31:23,623 --> 00:31:25,346
O cacete que liguei.
656
00:31:25,347 --> 00:31:26,647
Não liguei por um mês.
657
00:31:26,648 --> 00:31:28,488
O quê?
658
00:31:28,489 --> 00:31:31,238
Tiveram que mandar a polícia
do campus no meu quarto
659
00:31:31,239 --> 00:31:32,539
para ver se eu estava bem.
660
00:31:32,547 --> 00:31:33,847
O quê?
661
00:31:34,614 --> 00:31:37,915
Você não tem
ideia do que está por vir.
662
00:31:38,446 --> 00:31:39,746
Mas confie em mim,
663
00:31:40,092 --> 00:31:42,068
vai ser incrível.
664
00:31:47,798 --> 00:31:50,523
Ei, o que foi? Vai levar
a Sara para ser fichada?
665
00:31:50,524 --> 00:31:52,334
Achei que os oficiais
fizessem isso.
666
00:31:52,335 --> 00:31:55,888
Palmer trouxe a força-tarefa
para o nosso grupo,
667
00:31:55,899 --> 00:31:59,059
mas ela quer finalizar isso,
então ela quer levá-la.
668
00:31:59,060 --> 00:32:00,360
Mais ou menos isso.
669
00:32:00,361 --> 00:32:02,659
Para que fique claro,
posso ter outro motivo.
670
00:32:02,660 --> 00:32:04,117
Não quer fichar a Sara?
671
00:32:04,118 --> 00:32:06,367
Se fizermos isso,
O Orloff saberá sobre ela,
672
00:32:06,368 --> 00:32:09,587
e ela vai para um país
sem extradição, é isso.
673
00:32:09,588 --> 00:32:11,330
- Tem uma ideia melhor?
- Eu tenho.
674
00:32:11,331 --> 00:32:14,185
Chama-se, "usar a Sara para
pegar o traficante de drogas."
675
00:32:14,186 --> 00:32:16,548
Tem uma ideia
com o título menor?
676
00:32:17,443 --> 00:32:19,638
A Sara não sabe
nada do Orloff.
677
00:32:19,639 --> 00:32:21,858
Verdade, então ela vai
conseguir algo.
678
00:32:21,859 --> 00:32:24,052
Se ela for com escuta,
o Orloff vai matá-la.
679
00:32:24,053 --> 00:32:26,822
Estão esquecendo
a melhor parte disso.
680
00:32:26,823 --> 00:32:28,985
Ela acabou de fazer
cirurgia plástica.
681
00:32:29,904 --> 00:32:31,266
Ele não sabe como ela está.
682
00:32:31,267 --> 00:32:33,496
Não mandamos a Sara
para encontrar o Orloff,
683
00:32:33,497 --> 00:32:35,559
eu vou no lugar dela.
684
00:32:42,060 --> 00:32:44,849
Estou dizendo que,
se ela mudasse a aparência,
685
00:32:44,850 --> 00:32:47,358
faria sentido mudar
o modo de se vestir.
686
00:32:47,359 --> 00:32:48,659
E eu estou dizendo que,
687
00:32:48,660 --> 00:32:51,347
ela não virou
uma agente da Narcóticos.
688
00:32:51,348 --> 00:32:53,761
Então isso é
por causa meu vestido?
689
00:32:54,262 --> 00:32:58,453
- O que vocês pescam, Moby Dick?
- Todd gosta de estar preparado.
690
00:32:58,454 --> 00:33:01,715
Só estou dizendo que, ainda
há tempo para trocar de lugar.
691
00:33:01,716 --> 00:33:04,416
Orloff não sabe se você fez
uma cirurgia completa.
692
00:33:04,417 --> 00:33:06,462
Riggs,
está preocupado comigo
693
00:33:06,463 --> 00:33:09,112
ou está com ciúmes por que
estou com toda a diversão?
694
00:33:17,994 --> 00:33:21,166
Sara Burns.
É um prazer revê-la.
695
00:33:22,233 --> 00:33:24,052
Seu médico é muito bom.
696
00:33:25,133 --> 00:33:28,419
- Posso embarcar?
- Sim. Por favor.
697
00:33:31,890 --> 00:33:34,154
Estou vendo o Orloff
e dois guarda-costas.
698
00:33:34,795 --> 00:33:36,603
Tem mais três em cima.
699
00:33:37,391 --> 00:33:39,582
Escute,
fique aonde eu posso te ver.
700
00:33:39,583 --> 00:33:42,453
Pegue a cópia do tráfico,
e saia do barco.
701
00:33:42,454 --> 00:33:46,814
Mesmo no negócio têxtil,
deve ser cauteloso.
702
00:33:46,815 --> 00:33:49,803
Empregados confiáveis
ocasionalmente roubam de você.
703
00:33:49,804 --> 00:33:53,907
Roubam dinheiro,
manifestos de carga.
704
00:33:54,228 --> 00:33:57,093
Se você tivesse sido
mais cuidadoso com o manifesto,
705
00:33:57,094 --> 00:33:59,361
acho que ainda estaria
no ramo têxtil,
706
00:33:59,362 --> 00:34:01,020
e não estaríamos aqui.
707
00:34:01,021 --> 00:34:04,011
Ou ela está jogando verde,
ou vai dar um soco nele.
708
00:34:04,012 --> 00:34:06,425
Por isso que vocês
são perfeitos um para o outro.
709
00:34:06,722 --> 00:34:09,345
Está esquecida
no terceiro andar, Sara.
710
00:34:09,346 --> 00:34:11,987
Eric disse que está inundado
nos últimos dois meses.
711
00:34:11,988 --> 00:34:13,691
Ele está testando ela.
É um teste.
712
00:34:13,692 --> 00:34:15,485
- Não existe um Eric.
- Eric?
713
00:34:16,630 --> 00:34:19,184
Não. Não, não há um Eric
na contabilidade.
714
00:34:19,185 --> 00:34:22,927
Não quis dizer Susie ou Phil?
Porque poderiam trabalhar mais.
715
00:34:23,795 --> 00:34:27,152
Ela é boa.
Eu acreditaria que ela seria eu.
716
00:34:27,848 --> 00:34:31,355
US$1 milhão para a cópia
do seu manifesto não aparecer.
717
00:34:31,356 --> 00:34:33,787
Chame de taxa de segurança,
comece a escrever.
718
00:34:36,935 --> 00:34:39,309
Gostaria
que você ficasse aqui, Sara.
719
00:34:39,310 --> 00:34:41,098
Seria muito bom ter você.
720
00:34:42,780 --> 00:34:45,975
Sua taxa está lá dentro,
com um maiô para você.
721
00:34:46,270 --> 00:34:49,783
- Não, não, eu não nado.
- Não é negociável.
722
00:34:50,370 --> 00:34:52,098
O dinheiro que você pegou...
723
00:34:52,480 --> 00:34:54,728
Gostaria muito de ver
como ele foi usado.
724
00:34:57,362 --> 00:35:00,791
- Ele quer ver se tem escuta.
- Não entre no barco, Palmer.
725
00:35:05,663 --> 00:35:06,992
Henry.
726
00:35:16,047 --> 00:35:18,494
Estamos todos
desconfortáveis agora?
727
00:35:19,270 --> 00:35:21,350
Que tal eu colocar
a minha roupa de volta,
728
00:35:21,351 --> 00:35:24,817
você me paga e continue
vendendo drogas, feito?
729
00:35:26,419 --> 00:35:29,426
Eu não vendo elas,
só transporto.
730
00:35:29,427 --> 00:35:31,852
E não.
Nada feito.
731
00:35:40,364 --> 00:35:41,664
Ele vai matá-la.
732
00:35:44,290 --> 00:35:47,033
O novo acordo é que,
Henry vai te machucar,
733
00:35:47,034 --> 00:35:49,477
e continuará te machucando
até você dizer
734
00:35:49,478 --> 00:35:52,335
aonde está o manifesto
de carga que você roubou.
735
00:35:53,151 --> 00:35:56,233
- Ei, o barco está saindo.
- Nós também. Espere.
736
00:35:56,234 --> 00:35:57,534
Boa sorte.
737
00:36:51,121 --> 00:36:52,970
O que está fazendo?
Mantenha estável.
738
00:36:52,971 --> 00:36:54,637
Isso se chama oceano,
Murtaugh.
739
00:37:18,834 --> 00:37:20,534
Vamos perdê-los,
vai mais rápido!
740
00:37:20,535 --> 00:37:22,902
Isso não vai mais...
Isso é para pescar!
741
00:37:34,798 --> 00:37:36,983
Cara, eu disse que tinha
tudo sob controle.
742
00:37:36,984 --> 00:37:38,555
Dei uma ordem, não desça.
743
00:37:38,556 --> 00:37:40,397
Não aceito ordens muito bem.
744
00:37:42,213 --> 00:37:44,340
Largue a arma,
ou atiro nela.
745
00:37:44,693 --> 00:37:45,998
Riggs.
746
00:37:46,005 --> 00:37:47,723
Atire, ele me matará
mesmo assim.
747
00:37:50,595 --> 00:37:51,911
Largue.
748
00:37:54,228 --> 00:37:55,587
Ei, Palmer?
749
00:37:56,959 --> 00:37:58,426
Abaixe.
750
00:38:09,958 --> 00:38:11,466
Chame-o de Ismael.
751
00:38:16,454 --> 00:38:18,851
Violação do código
municipal de L.A.,
752
00:38:18,852 --> 00:38:21,234
A Lei de Privacidade
do paciente,
753
00:38:21,538 --> 00:38:23,079
e a lei marítima.
754
00:38:23,949 --> 00:38:27,538
Se ajudar, talvez estivéssemos
em águas internacionais.
755
00:38:28,237 --> 00:38:29,806
Eu estava errada.
756
00:38:30,553 --> 00:38:33,615
Este não é um problema
do detetive Murtaugh.
757
00:38:33,925 --> 00:38:35,958
- Vice chefe...
- É um problema
758
00:38:35,968 --> 00:38:37,723
do Riggs e do Murtaugh.
759
00:38:38,139 --> 00:38:40,282
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
760
00:38:40,289 --> 00:38:42,334
Combinado
com um déficit de liderança.
761
00:38:42,341 --> 00:38:44,734
É tão bom ouvir outra pessoa
dizer isso.
762
00:38:53,394 --> 00:38:56,163
Então, quando acha que terei
meu escritório de volta?
763
00:38:59,122 --> 00:39:00,482
Podemos dividir o meu.
764
00:39:00,489 --> 00:39:01,856
Quero a minha mesa.
765
00:39:08,249 --> 00:39:09,901
Você viu isso?
766
00:39:09,902 --> 00:39:11,922
Vi, ela colocou
a foto do cachorro dela
767
00:39:11,923 --> 00:39:13,223
na frente do Todd.
768
00:39:17,825 --> 00:39:19,258
Você se lembra?
769
00:39:20,380 --> 00:39:23,125
Da noite
de 21 de Setembro?
770
00:39:23,567 --> 00:39:27,028
O amor estava mudando as mentes
dos pretendentes
771
00:39:27,029 --> 00:39:30,464
Enquanto perseguia as nuvens.
772
00:39:40,471 --> 00:39:42,336
Esse é o novo normal?
773
00:39:42,337 --> 00:39:43,971
19 horas por dia?
774
00:39:43,972 --> 00:39:46,220
Não, só finalizando
alguns papéis.
775
00:39:46,221 --> 00:39:48,628
E me preparando
para ir para casa.
776
00:39:48,629 --> 00:39:49,968
Estava?
777
00:39:50,990 --> 00:39:53,982
Riggs, você tem ideia
do que está evitando em casa?
778
00:40:01,974 --> 00:40:03,826
Olha,
desde que voltei do México...
779
00:40:06,859 --> 00:40:08,844
É um pouco quieto quando
estou sozinho.
780
00:40:08,845 --> 00:40:11,055
E é um pouco mais difícil
de fingir isso lá.
781
00:40:11,056 --> 00:40:12,494
De fingir o quê?
782
00:40:13,274 --> 00:40:14,608
Ser normal?
783
00:40:15,130 --> 00:40:16,475
Saudável?
784
00:40:17,750 --> 00:40:20,184
Bem, se serve de consolo
785
00:40:21,854 --> 00:40:24,321
não acho que esteja
enganando ninguém por aqui.
786
00:40:25,007 --> 00:40:27,492
Você não enterrou o
seu passado no México.
787
00:40:27,972 --> 00:40:29,673
Só uma pequena parte dele.
788
00:40:33,424 --> 00:40:35,447
- Às vezes...
- Assalto à mão armada
789
00:40:35,454 --> 00:40:38,282
- no oeste de LA, quem vai?
- Eu, me passa o endereço?
790
00:40:38,283 --> 00:40:39,583
Até mais, doutora.
791
00:40:41,923 --> 00:40:44,073
Viu seu outro
conjunto de lençóis, certo?
792
00:40:44,080 --> 00:40:46,602
Não se preocupe com isso,
talvez nem vou trocá-los.
793
00:40:46,603 --> 00:40:48,289
Última caixa.
O carro está vazio.
794
00:40:48,290 --> 00:40:49,590
Deixa eu pegar isso.
795
00:40:49,591 --> 00:40:51,991
Não quero ver você
com cãibras e colapso.
796
00:40:53,909 --> 00:40:55,292
Isso é engraçado.
797
00:40:55,299 --> 00:40:56,732
Roger.
798
00:40:57,846 --> 00:41:00,088
Ei. RJ, certo?
799
00:41:00,557 --> 00:41:02,700
Acho que estamos na frente
do seu quarto.
800
00:41:02,701 --> 00:41:04,685
Certo, certo, ei.
801
00:41:04,686 --> 00:41:06,600
Deixa eu chamar o elevador
para você.
802
00:41:07,009 --> 00:41:08,338
Já volto.
803
00:41:09,182 --> 00:41:10,698
Andar misto?
804
00:41:10,705 --> 00:41:12,089
Estamos bem com isso?
805
00:41:12,096 --> 00:41:14,444
Acho que não temos
mais nada a dizer.
806
00:41:14,445 --> 00:41:16,920
Não. Isto não vai dar certo.
Ele não está pronto.
807
00:41:16,921 --> 00:41:18,588
Acho que você estava certo.
808
00:41:18,589 --> 00:41:20,975
Talvez ele devesse ficar
em casa mais um pouco.
809
00:41:20,976 --> 00:41:24,950
Gente, tem uma festa começando
em dois minutos, então,
810
00:41:24,957 --> 00:41:27,269
tudo bem se nos despedirmos,
agora?
811
00:41:28,042 --> 00:41:29,550
- Agora?
- É.
812
00:41:29,551 --> 00:41:30,851
Sim. Está bem...
813
00:41:30,852 --> 00:41:32,452
Todos os outros pais
se foram.
814
00:41:32,453 --> 00:41:34,697
Não, ele... Está...
Temos...
815
00:41:34,698 --> 00:41:36,202
Ele precisa de um despertador,
816
00:41:36,203 --> 00:41:38,012
e aquela janela não abre.
817
00:41:38,019 --> 00:41:39,752
RJ? Se despeça da sua mãe.
818
00:41:44,340 --> 00:41:46,306
Está bem.
Pode soltar.
819
00:41:47,254 --> 00:41:48,759
Estou tentando.
820
00:41:48,760 --> 00:41:50,060
Tudo bem.
821
00:41:50,061 --> 00:41:51,911
Eu te amo, querido,
está bem?
822
00:41:57,555 --> 00:41:58,883
Vai.
823
00:41:59,502 --> 00:42:01,291
Não esqueça de me ligar
mais tarde.
824
00:42:01,557 --> 00:42:02,938
Certo, vamos.
825
00:42:02,939 --> 00:42:05,141
E estamos andando.
Não olhe para trás.
826
00:42:05,142 --> 00:42:07,075
Ele não é um filho
tão bom.
827
00:42:26,255 --> 00:42:28,341
Alguém denunciou
um assalto à mão armada?
828
00:42:35,346 --> 00:42:38,121
Veja,
estou roubando o lugar.
829
00:42:38,122 --> 00:42:39,489
E estou armada.
830
00:42:40,189 --> 00:42:41,828
Certo, certo.
831
00:42:42,550 --> 00:42:43,917
Sabe,
832
00:42:43,924 --> 00:42:47,072
se quisesse me chamar,
você poderia ter me ligado.
833
00:42:47,522 --> 00:42:49,558
E qual seria a graça nisso?
834
00:42:51,109 --> 00:42:52,409
Corre.
835
00:42:52,410 --> 00:42:53,710
O quê?
836
00:42:55,102 --> 00:42:56,969
Ei. Você tem que pagar
por isso.
837
00:42:58,969 --> 00:43:01,469
Legenda
deberle | Dan
838
00:43:01,470 --> 00:43:03,970
Legenda
Kafelnikov | BrunaHerrera
839
00:43:03,971 --> 00:43:06,471
Legenda
JotaKretli | fhfreire
840
00:43:06,472 --> 00:43:08,972
Legenda
VIKT0R | ©yßë® V¡¢¡öµ§
841
00:43:08,973 --> 00:43:11,473
Legenda
Adamantium-X | RedSoldierBR
842
00:43:11,474 --> 00:43:13,974
Revisão
deberle | MariTMS | JotaKretli
843
00:43:17,824 --> 00:43:20,824
cabronesteam.weebly.com
t H cð cð Rß!…BFK0&